Translate macOS menu item strings
Translate system cursor names
Translate font weights
Change translations of msgids "KP_F" and "KP_" to be the same as those in locale/es.po
Translate other new untranslated messages
These comments are suggestions for the correct translations and are not
needed any longer after the translations had been updated to take them
into account.
Ensure that the accelerators using non-English strings are recognized
properly again, provided the translations for these prefixes are
available, just as it was the case before the changes of e6abc4ca12
(Update message catalogs after adding keyboard key context, 2022-04-27)
See #22354.
Closes#22388.
Regenerate the files after the changes of 232d1c1156 (Feed sorted output
to xargs when generating wxstd.pot, 2021-01-23) which added sorting.
This results in tons of changes, but had to be done sooner or later and
now seems like not the worst moment to do it.
No real changes, ignore the huge diff which is due to reordering of all
the strings in this file after the changes of 87c56c7c1d (Do not sort
content of generated POT files alphabetically, 2021-01-23).
See https://github.com/wxWidgets/wxWidgets/pull/2214
As shown by the fact that no other platform-specific translations were
ever added since the initial version of locale/msw/it.po added way back
in 4d931bcca0 (Translate '&Help' to '&' for italian Windows only,
2005-08-12), this is not especially useful, so just handle this
particular case specially in wxGetStockLabel() and remove support for
platform-specific translations.
This allows to simplify the makefiles and the catalog loading code as
there is no need to deal with the files in subdirectories any more.
Surprisingly, we had Georgian translations for the internat sample, but
not for wx itself.
Extract a couple of strings that were present in the sample catalog for
the string defined in wx into the main catalog for tidiness.
The `find' command isn't generally guaranteed to output filenames in
particular order, and without sorting, the resulting .pot from identical
input files could have its source line comment entries in different order
depending on what OS and filesystem it was generated on.
Co-authored-by: VZ <vz-github@zeitlins.org>
Until now any translatable strings inside .mm files were ignored,
and half a dozen of them didn't appear anywhere else, and thus
remained untranslated.