parent
0390951677
commit
30e1ca49ae
1 changed files with 106 additions and 107 deletions
213
locale/ca.po
213
locale/ca.po
|
|
@ -3,15 +3,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-15 17:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-17 00:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eduard Ereza Martínez <eduard@ereza.cat>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-26 16:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Andriy Byelikov\n"
|
||||
"Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.10.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../include/wx/defs.h:2622
|
||||
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
||||
|
|
@ -414,9 +414,8 @@ msgstr "Decimal"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Multiply"
|
||||
msgstr "Multiplicació (teclat numèric)"
|
||||
msgstr "Multiplicació"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
|
||||
|
|
@ -701,7 +700,7 @@ msgstr "rawctrl"
|
|||
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:194
|
||||
msgid "num "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "núm "
|
||||
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:259 ../src/common/accelcmn.cpp:358
|
||||
msgid "F"
|
||||
|
|
@ -832,7 +831,7 @@ msgstr "str"
|
|||
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1487
|
||||
msgid "num"
|
||||
msgstr "núm."
|
||||
msgstr "núm"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1491
|
||||
msgid "double"
|
||||
|
|
@ -2105,9 +2104,9 @@ msgid "&Customize..."
|
|||
msgstr "&Personalitza..."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/hyperlnkcmn.cpp:133
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open URL \"%s\" in the default browser"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL \"%s\" al navegador per defecte."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL \"%s\" al navegador predeterminat"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:198
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -2457,46 +2456,43 @@ msgid " (error %ld: %s)"
|
|||
msgstr " (error %ld: %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/lzmastream.cpp:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to allocate memory for LZMA decompression."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut assignar el color per a l'OpenGL"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a la descompressió LZMA."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/lzmastream.cpp:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to initialize LZMA decompression: unexpected error %u."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la descompressió LZMA: error inesperat %u."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/lzmastream.cpp:179
|
||||
msgid "input is not in XZ format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "l'entrada no està en format XZ"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/lzmastream.cpp:183
|
||||
msgid "input compressed using unknown XZ option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "l'entrada està comprimida amb una opció XZ desconeguda"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/lzmastream.cpp:188
|
||||
msgid "input is corrupted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "l'entrada està corrompuda"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/lzmastream.cpp:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unknown decompression error"
|
||||
msgstr "s'ha produït un error de descompressió"
|
||||
msgstr "error de descompressió desconegut"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/lzmastream.cpp:196
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LZMA decompression error: %s"
|
||||
msgstr "s'ha produït un error de descompressió"
|
||||
msgstr "Error de descompressió LZMA: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/lzmastream.cpp:231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to allocate memory for LZMA compression."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut assignar el color per a l'OpenGL"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a la compressió LZMA."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/lzmastream.cpp:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to initialize LZMA compression: unexpected error %u."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la compressió LZMA: error inesperat %u."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/lzmastream.cpp:267 ../src/common/lzmastream.cpp:342
|
||||
#: ../src/html/chm.cpp:336
|
||||
|
|
@ -2504,19 +2500,18 @@ msgid "out of memory"
|
|||
msgstr "s'ha esgotat la memòria"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/lzmastream.cpp:276 ../src/common/lzmastream.cpp:346
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unknown compression error"
|
||||
msgstr "s'ha produït un error de compressió"
|
||||
msgstr "error de compressió desconegut"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/lzmastream.cpp:280
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LZMA compression error: %s"
|
||||
msgstr "s'ha produït un error de compressió"
|
||||
msgstr "Error de compressió LZMA: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/lzmastream.cpp:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LZMA compression error when flushing output: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error de compressió LZMA a l'hora de buidar la sortida: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/mimecmn.cpp:221
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -3152,22 +3147,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/common/secretstore.cpp:168
|
||||
msgid "Not available for this platform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No disponible per aquesta plataforma"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/secretstore.cpp:189
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Saving password for \"%s\" failed: %s."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut desar la contrasenya de \"%s/%s\": %s."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut desar la clau d'accés per \"%s\": %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/secretstore.cpp:211
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading password for \"%s\" failed: %s."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut llegir la contrasenya de \"%s/%s\": %s."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut llegir la clau d'accés per \"%s\": %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/secretstore.cpp:234
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Deleting password for \"%s\" failed: %s."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut suprimir la contrasenya de \"%s/%s\": %s."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut suprimir la clau d'accés per \"%s\": %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:255
|
||||
msgid "Failed to monitor I/O channels"
|
||||
|
|
@ -3186,7 +3181,6 @@ msgid "Cannot initialize sockets"
|
|||
msgstr "No es poden inicialitzar els sòcols"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "standard Windows menu"
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Ajuda"
|
||||
|
|
@ -3235,12 +3229,10 @@ msgid "&Cancel"
|
|||
msgstr "&Cancel·la"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&CD-ROM"
|
||||
msgstr "&CD-ROM"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CD-ROM"
|
||||
msgstr "CD-ROM"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3321,14 +3313,12 @@ msgid "File"
|
|||
msgstr "Fitxer"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find..."
|
||||
msgstr "&Cerca"
|
||||
msgstr "&Cerca..."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Find..."
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
msgstr "Cerca..."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
|
||||
msgid "&First"
|
||||
|
|
@ -3522,14 +3512,12 @@ msgid "Remove"
|
|||
msgstr "Suprimeix"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rep&lace..."
|
||||
msgstr "&Substitueix"
|
||||
msgstr "Su&bstitueix..."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace..."
|
||||
msgstr "Substitueix"
|
||||
msgstr "Substitueix..."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
||||
msgid "Revert to Saved"
|
||||
|
|
@ -3544,9 +3532,8 @@ msgid "Save &As..."
|
|||
msgstr "&Anomena i desa..."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "&Anomena i desa..."
|
||||
msgstr "Anomena i desa..."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:198 ../src/msw/textctrl.cpp:2904
|
||||
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:599 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:336
|
||||
|
|
@ -3696,13 +3683,12 @@ msgid "Delete selection"
|
|||
msgstr "Suprimeix la selecció"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Find in document"
|
||||
msgstr "Obre un document HTML"
|
||||
msgstr "Cerca dins el document"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
|
||||
msgid "Find and replace in document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Troba i substitueix dins el document"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:269
|
||||
msgid "Paste selection"
|
||||
|
|
@ -3721,14 +3707,12 @@ msgid "Undo last action"
|
|||
msgstr "Desfés la darrera acció"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create new document"
|
||||
msgstr "Crea un directori nou"
|
||||
msgstr "Crea un document nou"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open an existing document"
|
||||
msgstr "Obre un document HTML"
|
||||
msgstr "Obre un document existent"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:275
|
||||
msgid "Close current document"
|
||||
|
|
@ -3793,9 +3777,9 @@ msgid "File couldn't be loaded."
|
|||
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/textfile.cpp:96
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read text file \"%s\"."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut llegir el document del fitxer \"%s\"."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de text \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/textfile.cpp:161
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -3866,23 +3850,22 @@ msgid "'%s' is not one of the valid strings"
|
|||
msgstr "'%s' no és una de les cadenes vàlides"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/valtext.cpp:197
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' contains invalid character(s)"
|
||||
msgstr "'%s' conté caràcters no permesos"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/webrequest.cpp:100
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s (%d)"
|
||||
msgstr "Error: "
|
||||
msgstr "Error: %s (%d)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/webrequest.cpp:642
|
||||
msgid "Not enough free disk space for download."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No hi ha espai suficient al disc per a la descàrrega."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/webrequest_curl.cpp:884
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "libcurl could not be initialized"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
|
||||
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar libcurl"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/wincmn.cpp:1673
|
||||
msgid "This platform does not support background transparency."
|
||||
|
|
@ -4019,6 +4002,8 @@ msgstr "no es pot reinicialitzar el flux d'inflació de zlib"
|
|||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1043
|
||||
msgid "Ignoring malformed extra data record, ZIP file may be corrupted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ignorant el registre de dades addicionals mal format, el fitxer ZIP pot "
|
||||
"estar corromput"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1522
|
||||
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
|
||||
|
|
@ -4063,16 +4048,15 @@ msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
|
|||
msgstr "en llegir el flux zip (entrada %s): crc erroni"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2608
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error writing zip entry '%s': file too large without ZIP64"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"s'ha produït un error en escriure l'entrada zip '%s': crc o longitud invàlids"
|
||||
"error a l'hora d'escriure l'entrada zip '%s': fitxer massa gran sense ZIP64"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"s'ha produït un error en escriure l'entrada zip '%s': crc o longitud invàlids"
|
||||
msgstr "error a l'hora d'escriure l'entrada zip '%s': crc o longitud erronis"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/zstream.cpp:155 ../src/common/zstream.cpp:315
|
||||
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
|
||||
|
|
@ -4227,11 +4211,11 @@ msgstr "Afegeix als colors personalitzats"
|
|||
|
||||
#: ../src/generic/creddlgg.cpp:56
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom d'usuari:"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/creddlgg.cpp:63
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clau d'accés:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
|
||||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1161
|
||||
|
|
@ -4293,7 +4277,7 @@ msgstr "S'ha generat un informe de depuració al driectori\n"
|
|||
|
||||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
|
||||
msgid "The following debug report will be generated\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El següent informe de depuració serà generat\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -4685,7 +4669,7 @@ msgstr "Trieu el tipus de lletra"
|
|||
|
||||
#: ../src/generic/grid.cpp:6091
|
||||
msgid "Copying more than one selected block to clipboard is not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No es suporta copiar més d'un bloc seleccionat al porta-retalls."
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/helpext.cpp:265
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -4998,7 +4982,9 @@ msgstr "< &Endarrere"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:216
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Eduard Ereza Martínez <eduard@ereza.cat>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eduard Ereza Martínez <eduard@ereza.cat>\n"
|
||||
"Andriy Byelikov https://github.com/andriybyelikov"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/app.cpp:348
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -5006,6 +4992,9 @@ msgid ""
|
|||
"with input handling and flickering. Consider unsetting GTK_IM_MODULE or "
|
||||
"setting to \"ibus\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ADVERTÈNCIA: l'ús del mètode d'entrada XIM no és compatible i pot provocar "
|
||||
"problemes amb la gestió de l'entrada i parpelleig. Consideri desestablir "
|
||||
"GTK_IM_MODULE o establir-lo a \"ibus\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/app.cpp:431
|
||||
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
|
||||
|
|
@ -5022,24 +5011,25 @@ msgid ""
|
|||
"Using private fonts is not supported on this system: Pango library is too "
|
||||
"old, 1.38 or later required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilitzar tipus de lletra privats no està suportat a aquest sistema: la "
|
||||
"biblioteca Pango és massa antiga, es requereix 1.38 o posterior."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/font.cpp:562
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to create font configuration object."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut actualitzar el fitxer de configuració de l'usuari."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear l'objecte de configuració de tipus de lletra."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/font.cpp:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to add custom font \"%s\"."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut llegir el document del fitxer \"%s\"."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut afegir el tipus de lletra personalitzat \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/font.cpp:580
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to register font configuration using private fonts."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut actualitzar el fitxer de configuració de l'usuari."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut registrar la configuració de tipus de lletra utilitzant tipus "
|
||||
"de lletra privats."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/glcanvas.cpp:181 ../src/gtk/glcanvas.cpp:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fatal Error"
|
||||
msgstr "Error fatal"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5050,6 +5040,12 @@ msgid ""
|
|||
"install EGL libraries and rebuild or run it under X11 backend by setting\n"
|
||||
"environment variable GDK_BACKEND=x11 before starting your program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest programa no ha estat compilat amb el suport EGL requerit baix "
|
||||
"Wayland,\n"
|
||||
"o bé instal·li les biblioteques EGL i recompili, o bé executi'l baix un "
|
||||
"backend\n"
|
||||
"X11 establint la variable d'entorn GDK_BACKEND=x11 abans d'iniciar el seu\n"
|
||||
"programa."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/glcanvas.cpp:196
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -5058,6 +5054,11 @@ msgid ""
|
|||
"work around this by setting environment variable GDK_BACKEND=x11 before\n"
|
||||
"starting your program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wxGLCanvas actualment només està suportat a Wayland i X11. Una possible "
|
||||
"solució\n"
|
||||
"alternativa és establir la variable d'entorn GDK_BACKEND=x11 abans d'iniciar "
|
||||
"el\n"
|
||||
"seu programa."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/mdi.cpp:433 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
|
||||
msgid "MDI child"
|
||||
|
|
@ -5082,12 +5083,14 @@ msgstr "No s'ha pogut inserir el text al control."
|
|||
#: ../src/gtk/webview_webkit.cpp:930
|
||||
msgid "Retrieving JavaScript script output is not supported with WebKit v1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'obtenció de la sortida d'un script de JavaScript no està suportada amb "
|
||||
"WebKit v1"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/webview_webkit2.cpp:1310 ../src/msw/webview_edge.cpp:881
|
||||
#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1077 ../src/osx/webview_webkit.mm:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error running JavaScript: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error executant JavaScript: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/window.cpp:5664
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -5824,9 +5827,9 @@ msgid "Couldn't obtain folder name"
|
|||
msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de la carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dlmsw.cpp:167
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(error %d: %s)"
|
||||
msgstr " (error %ld: %s)"
|
||||
msgstr "(error %d: %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dragimag.cpp:182 ../src/msw/dragimag.cpp:217
|
||||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:224 ../src/msw/imaglist.cpp:246
|
||||
|
|
@ -5852,9 +5855,9 @@ msgid "File dialog failed with error code %0lx."
|
|||
msgstr "El diàleg de fitxer ha fallat amb el codi d'error %0lx."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/font.cpp:1126
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Font file \"%s\" couldn't be loaded"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de tipus de lletra \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:170
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -5904,6 +5907,8 @@ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
|
|||
#: ../src/msw/graphicsd2d.cpp:605
|
||||
msgid "Could not register custom DirectWrite font loader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut enregistrar el carregador personalitzat de tipus de lletra de "
|
||||
"DirectWrite."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:53
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -6321,34 +6326,32 @@ msgstr "No es pot carregar la icona de '%s'."
|
|||
|
||||
#: ../src/msw/webview_ie.cpp:998
|
||||
msgid "Failed to find web view emulation level in the registry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar el nivell d'emulació de web view al registre"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1007
|
||||
msgid "Failed to set web view to modern emulation level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No s'ha pogut establir web view a un nivell d'emulació modern"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1015
|
||||
msgid "Failed to reset web view to standard emulation level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No s'ha pogut restablir web view a un nivell d'emulació estàndard"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1037
|
||||
msgid "Can't run JavaScript script without a valid HTML document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot executar un script de JavaScript sense un document HTML vàlid"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1044
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't get the JavaScript object"
|
||||
msgstr "No es pot definir la prioritat del fil d'execució"
|
||||
msgstr "No es pot obtenir l'objecte de JavaScript"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1056
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "failed to evaluate"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
|
||||
msgstr "no s'ha pogut evaluar"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1065
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "failed to retrieve execution result"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error del RAS"
|
||||
msgstr "no s'ha pogut recuperar el resultat de l'execució"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:217
|
||||
msgid "Background colour"
|
||||
|
|
@ -6443,23 +6446,20 @@ msgid "<Any Teletype>"
|
|||
msgstr "<Qualsevol Teletip>"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/cocoa/filedlg.mm:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File type:"
|
||||
msgstr "Teletip"
|
||||
msgstr "Tipus de fitxer:"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Mi&nimitza"
|
||||
msgstr "Minimitza"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Amplia"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:292
|
||||
msgid "Bring All to Front"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porta tot al davant"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/core/sound.cpp:143
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -6467,9 +6467,9 @@ msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
|
|||
msgstr "No s'ha pogut carregar el so de \"%s\" (error %d)."
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/fontutil.cpp:81
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Font file \"%s\" doesn't exist."
|
||||
msgstr "El fitxer %s no existeix"
|
||||
msgstr "El fitxer de tipus de lletra \"%s\" no existeix."
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/fontutil.cpp:89
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -6477,6 +6477,8 @@ msgid ""
|
|||
"Font file \"%s\" cannot be used as it is not inside the font directory \"%s"
|
||||
"\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El fitxer de tipus de lletra \"%s\" no es pot utilitzar ja que no es troba "
|
||||
"dins el directori de tipus de lletra \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:441
|
||||
msgid "About..."
|
||||
|
|
@ -6509,14 +6511,12 @@ msgid "Quit %s"
|
|||
msgstr "Surt de %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/webview_webkit.mm:278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Printing is not supported by the system web control"
|
||||
msgstr "Aquesta versió de zlib no suporta Gzip"
|
||||
msgstr "El control web del sistema no suporta impressió"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/webview_webkit.mm:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print operation could not be initialized"
|
||||
msgstr "No es pot començar a mostrar."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'operació d'impressió"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Label of font point size
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:572
|
||||
|
|
@ -6932,7 +6932,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../src/propgrid/props.cpp:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown base %d. Base 10 will be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Base %d desconeguda. S'utilitzarà la base 10."
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/props.cpp:309
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -8856,9 +8856,8 @@ msgid "Already dialling ISP."
|
|||
msgstr "Ja s'està trucant al proveïdor d'Internet."
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/dlunix.cpp:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to unload shared library"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca compartida '%s'"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut descarregar la biblioteca compartida"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/dlunix.cpp:118
|
||||
msgid "Unknown dynamic library error"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue