diff --git a/locale/ca.po b/locale/ca.po index 958eb36e9e..358f4569fe 100644 --- a/locale/ca.po +++ b/locale/ca.po @@ -3,15 +3,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-15 17:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-17 00:54+0100\n" -"Last-Translator: Eduard Ereza Martínez \n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-26 16:47+0100\n" +"Last-Translator: Andriy Byelikov\n" "Language-Team: \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.10.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../include/wx/defs.h:2622 msgid "All files (*.*)|*.*" @@ -414,9 +414,8 @@ msgstr "Decimal" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Multiply" -msgstr "Multiplicació (teclat numèric)" +msgstr "Multiplicació" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 @@ -701,7 +700,7 @@ msgstr "rawctrl" #: ../src/common/accelcmn.cpp:194 msgid "num " -msgstr "" +msgstr "núm " #: ../src/common/accelcmn.cpp:259 ../src/common/accelcmn.cpp:358 msgid "F" @@ -832,7 +831,7 @@ msgstr "str" #: ../src/common/cmdline.cpp:1487 msgid "num" -msgstr "núm." +msgstr "núm" #: ../src/common/cmdline.cpp:1491 msgid "double" @@ -2105,9 +2104,9 @@ msgid "&Customize..." msgstr "&Personalitza..." #: ../src/common/hyperlnkcmn.cpp:133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in the default browser" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL \"%s\" al navegador per defecte." +msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL \"%s\" al navegador predeterminat" #: ../src/common/iconbndl.cpp:198 #, c-format @@ -2457,46 +2456,43 @@ msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (error %ld: %s)" #: ../src/common/lzmastream.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Failed to allocate memory for LZMA decompression." -msgstr "No s'ha pogut assignar el color per a l'OpenGL" +msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a la descompressió LZMA." #: ../src/common/lzmastream.cpp:125 #, c-format msgid "Failed to initialize LZMA decompression: unexpected error %u." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la descompressió LZMA: error inesperat %u." #: ../src/common/lzmastream.cpp:179 msgid "input is not in XZ format" -msgstr "" +msgstr "l'entrada no està en format XZ" #: ../src/common/lzmastream.cpp:183 msgid "input compressed using unknown XZ option" -msgstr "" +msgstr "l'entrada està comprimida amb una opció XZ desconeguda" #: ../src/common/lzmastream.cpp:188 msgid "input is corrupted" -msgstr "" +msgstr "l'entrada està corrompuda" #: ../src/common/lzmastream.cpp:192 -#, fuzzy msgid "unknown decompression error" -msgstr "s'ha produït un error de descompressió" +msgstr "error de descompressió desconegut" #: ../src/common/lzmastream.cpp:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "LZMA decompression error: %s" -msgstr "s'ha produït un error de descompressió" +msgstr "Error de descompressió LZMA: %s" #: ../src/common/lzmastream.cpp:231 -#, fuzzy msgid "Failed to allocate memory for LZMA compression." -msgstr "No s'ha pogut assignar el color per a l'OpenGL" +msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a la compressió LZMA." #: ../src/common/lzmastream.cpp:235 #, c-format msgid "Failed to initialize LZMA compression: unexpected error %u." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la compressió LZMA: error inesperat %u." #: ../src/common/lzmastream.cpp:267 ../src/common/lzmastream.cpp:342 #: ../src/html/chm.cpp:336 @@ -2504,19 +2500,18 @@ msgid "out of memory" msgstr "s'ha esgotat la memòria" #: ../src/common/lzmastream.cpp:276 ../src/common/lzmastream.cpp:346 -#, fuzzy msgid "unknown compression error" -msgstr "s'ha produït un error de compressió" +msgstr "error de compressió desconegut" #: ../src/common/lzmastream.cpp:280 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "LZMA compression error: %s" -msgstr "s'ha produït un error de compressió" +msgstr "Error de compressió LZMA: %s" #: ../src/common/lzmastream.cpp:350 #, c-format msgid "LZMA compression error when flushing output: %s" -msgstr "" +msgstr "Error de compressió LZMA a l'hora de buidar la sortida: %s" #: ../src/common/mimecmn.cpp:221 #, c-format @@ -3152,22 +3147,22 @@ msgstr "" #: ../src/common/secretstore.cpp:168 msgid "Not available for this platform" -msgstr "" +msgstr "No disponible per aquesta plataforma" #: ../src/common/secretstore.cpp:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Saving password for \"%s\" failed: %s." -msgstr "No s'ha pogut desar la contrasenya de \"%s/%s\": %s." +msgstr "No s'ha pogut desar la clau d'accés per \"%s\": %s." #: ../src/common/secretstore.cpp:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reading password for \"%s\" failed: %s." -msgstr "No s'ha pogut llegir la contrasenya de \"%s/%s\": %s." +msgstr "No s'ha pogut llegir la clau d'accés per \"%s\": %s." #: ../src/common/secretstore.cpp:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Deleting password for \"%s\" failed: %s." -msgstr "No s'ha pogut suprimir la contrasenya de \"%s/%s\": %s." +msgstr "No s'ha pogut suprimir la clau d'accés per \"%s\": %s." #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:255 msgid "Failed to monitor I/O channels" @@ -3186,7 +3181,6 @@ msgid "Cannot initialize sockets" msgstr "No es poden inicialitzar els sòcols" #: ../src/common/stockitem.cpp:128 -#, fuzzy msgctxt "standard Windows menu" msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" @@ -3235,12 +3229,10 @@ msgid "&Cancel" msgstr "&Cancel·la" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 -#, fuzzy msgid "&CD-ROM" msgstr "&CD-ROM" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 -#, fuzzy msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" @@ -3321,14 +3313,12 @@ msgid "File" msgstr "Fitxer" #: ../src/common/stockitem.cpp:164 -#, fuzzy msgid "&Find..." -msgstr "&Cerca" +msgstr "&Cerca..." #: ../src/common/stockitem.cpp:164 -#, fuzzy msgid "Find..." -msgstr "Cerca" +msgstr "Cerca..." #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "&First" @@ -3522,14 +3512,12 @@ msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 -#, fuzzy msgid "Rep&lace..." -msgstr "&Substitueix" +msgstr "Su&bstitueix..." #: ../src/common/stockitem.cpp:194 -#, fuzzy msgid "Replace..." -msgstr "Substitueix" +msgstr "Substitueix..." #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Revert to Saved" @@ -3544,9 +3532,8 @@ msgid "Save &As..." msgstr "&Anomena i desa..." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 -#, fuzzy msgid "Save As..." -msgstr "&Anomena i desa..." +msgstr "Anomena i desa..." #: ../src/common/stockitem.cpp:198 ../src/msw/textctrl.cpp:2904 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:599 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:336 @@ -3696,13 +3683,12 @@ msgid "Delete selection" msgstr "Suprimeix la selecció" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 -#, fuzzy msgid "Find in document" -msgstr "Obre un document HTML" +msgstr "Cerca dins el document" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Find and replace in document" -msgstr "" +msgstr "Troba i substitueix dins el document" #: ../src/common/stockitem.cpp:269 msgid "Paste selection" @@ -3721,14 +3707,12 @@ msgid "Undo last action" msgstr "Desfés la darrera acció" #: ../src/common/stockitem.cpp:273 -#, fuzzy msgid "Create new document" -msgstr "Crea un directori nou" +msgstr "Crea un document nou" #: ../src/common/stockitem.cpp:274 -#, fuzzy msgid "Open an existing document" -msgstr "Obre un document HTML" +msgstr "Obre un document existent" #: ../src/common/stockitem.cpp:275 msgid "Close current document" @@ -3793,9 +3777,9 @@ msgid "File couldn't be loaded." msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer." #: ../src/common/textfile.cpp:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read text file \"%s\"." -msgstr "No s'ha pogut llegir el document del fitxer \"%s\"." +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de text \"%s\"." #: ../src/common/textfile.cpp:161 #, c-format @@ -3866,23 +3850,22 @@ msgid "'%s' is not one of the valid strings" msgstr "'%s' no és una de les cadenes vàlides" #: ../src/common/valtext.cpp:197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' contains invalid character(s)" msgstr "'%s' conté caràcters no permesos" #: ../src/common/webrequest.cpp:100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s (%d)" -msgstr "Error: " +msgstr "Error: %s (%d)" #: ../src/common/webrequest.cpp:642 msgid "Not enough free disk space for download." -msgstr "" +msgstr "No hi ha espai suficient al disc per a la descàrrega." #: ../src/common/webrequest_curl.cpp:884 -#, fuzzy msgid "libcurl could not be initialized" -msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer." +msgstr "no s'ha pogut inicialitzar libcurl" #: ../src/common/wincmn.cpp:1673 msgid "This platform does not support background transparency." @@ -4019,6 +4002,8 @@ msgstr "no es pot reinicialitzar el flux d'inflació de zlib" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1043 msgid "Ignoring malformed extra data record, ZIP file may be corrupted" msgstr "" +"Ignorant el registre de dades addicionals mal format, el fitxer ZIP pot " +"estar corromput" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1522 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" @@ -4063,16 +4048,15 @@ msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "en llegir el flux zip (entrada %s): crc erroni" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2608 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error writing zip entry '%s': file too large without ZIP64" msgstr "" -"s'ha produït un error en escriure l'entrada zip '%s': crc o longitud invàlids" +"error a l'hora d'escriure l'entrada zip '%s': fitxer massa gran sense ZIP64" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2615 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "" -"s'ha produït un error en escriure l'entrada zip '%s': crc o longitud invàlids" +msgstr "error a l'hora d'escriure l'entrada zip '%s': crc o longitud erronis" #: ../src/common/zstream.cpp:155 ../src/common/zstream.cpp:315 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" @@ -4227,11 +4211,11 @@ msgstr "Afegeix als colors personalitzats" #: ../src/generic/creddlgg.cpp:56 msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "Nom d'usuari:" #: ../src/generic/creddlgg.cpp:63 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Clau d'accés:" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1161 @@ -4293,7 +4277,7 @@ msgstr "S'ha generat un informe de depuració al driectori\n" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 msgid "The following debug report will be generated\n" -msgstr "" +msgstr "El següent informe de depuració serà generat\n" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 msgid "" @@ -4685,7 +4669,7 @@ msgstr "Trieu el tipus de lletra" #: ../src/generic/grid.cpp:6091 msgid "Copying more than one selected block to clipboard is not supported." -msgstr "" +msgstr "No es suporta copiar més d'un bloc seleccionat al porta-retalls." #: ../src/generic/helpext.cpp:265 #, c-format @@ -4998,7 +4982,9 @@ msgstr "< &Endarrere" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:216 msgid "translator-credits" -msgstr "Eduard Ereza Martínez " +msgstr "" +"Eduard Ereza Martínez \n" +"Andriy Byelikov https://github.com/andriybyelikov" #: ../src/gtk/app.cpp:348 msgid "" @@ -5006,6 +4992,9 @@ msgid "" "with input handling and flickering. Consider unsetting GTK_IM_MODULE or " "setting to \"ibus\"." msgstr "" +"ADVERTÈNCIA: l'ús del mètode d'entrada XIM no és compatible i pot provocar " +"problemes amb la gestió de l'entrada i parpelleig. Consideri desestablir " +"GTK_IM_MODULE o establir-lo a \"ibus\"." #: ../src/gtk/app.cpp:431 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" @@ -5022,24 +5011,25 @@ msgid "" "Using private fonts is not supported on this system: Pango library is too " "old, 1.38 or later required." msgstr "" +"Utilitzar tipus de lletra privats no està suportat a aquest sistema: la " +"biblioteca Pango és massa antiga, es requereix 1.38 o posterior." #: ../src/gtk/font.cpp:562 -#, fuzzy msgid "Failed to create font configuration object." -msgstr "No s'ha pogut actualitzar el fitxer de configuració de l'usuari." +msgstr "No s'ha pogut crear l'objecte de configuració de tipus de lletra." #: ../src/gtk/font.cpp:572 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add custom font \"%s\"." -msgstr "No s'ha pogut llegir el document del fitxer \"%s\"." +msgstr "No s'ha pogut afegir el tipus de lletra personalitzat \"%s\"." #: ../src/gtk/font.cpp:580 -#, fuzzy msgid "Failed to register font configuration using private fonts." -msgstr "No s'ha pogut actualitzar el fitxer de configuració de l'usuari." +msgstr "" +"No s'ha pogut registrar la configuració de tipus de lletra utilitzant tipus " +"de lletra privats." #: ../src/gtk/glcanvas.cpp:181 ../src/gtk/glcanvas.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Fatal Error" msgstr "Error fatal" @@ -5050,6 +5040,12 @@ msgid "" "install EGL libraries and rebuild or run it under X11 backend by setting\n" "environment variable GDK_BACKEND=x11 before starting your program." msgstr "" +"Aquest programa no ha estat compilat amb el suport EGL requerit baix " +"Wayland,\n" +"o bé instal·li les biblioteques EGL i recompili, o bé executi'l baix un " +"backend\n" +"X11 establint la variable d'entorn GDK_BACKEND=x11 abans d'iniciar el seu\n" +"programa." #: ../src/gtk/glcanvas.cpp:196 msgid "" @@ -5058,6 +5054,11 @@ msgid "" "work around this by setting environment variable GDK_BACKEND=x11 before\n" "starting your program." msgstr "" +"wxGLCanvas actualment només està suportat a Wayland i X11. Una possible " +"solució\n" +"alternativa és establir la variable d'entorn GDK_BACKEND=x11 abans d'iniciar " +"el\n" +"seu programa." #: ../src/gtk/mdi.cpp:433 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 msgid "MDI child" @@ -5082,12 +5083,14 @@ msgstr "No s'ha pogut inserir el text al control." #: ../src/gtk/webview_webkit.cpp:930 msgid "Retrieving JavaScript script output is not supported with WebKit v1" msgstr "" +"L'obtenció de la sortida d'un script de JavaScript no està suportada amb " +"WebKit v1" #: ../src/gtk/webview_webkit2.cpp:1310 ../src/msw/webview_edge.cpp:881 #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1077 ../src/osx/webview_webkit.mm:439 #, c-format msgid "Error running JavaScript: %s" -msgstr "" +msgstr "Error executant JavaScript: %s" #: ../src/gtk/window.cpp:5664 msgid "" @@ -5824,9 +5827,9 @@ msgid "Couldn't obtain folder name" msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de la carpeta" #: ../src/msw/dlmsw.cpp:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(error %d: %s)" -msgstr " (error %ld: %s)" +msgstr "(error %d: %s)" #: ../src/msw/dragimag.cpp:182 ../src/msw/dragimag.cpp:217 #: ../src/msw/imaglist.cpp:224 ../src/msw/imaglist.cpp:246 @@ -5852,9 +5855,9 @@ msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "El diàleg de fitxer ha fallat amb el codi d'error %0lx." #: ../src/msw/font.cpp:1126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Font file \"%s\" couldn't be loaded" -msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer." +msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de tipus de lletra \"%s\"" #: ../src/msw/fontdlg.cpp:170 #, c-format @@ -5904,6 +5907,8 @@ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL" #: ../src/msw/graphicsd2d.cpp:605 msgid "Could not register custom DirectWrite font loader." msgstr "" +"No s'ha pogut enregistrar el carregador personalitzat de tipus de lletra de " +"DirectWrite." #: ../src/msw/helpchm.cpp:53 msgid "" @@ -6321,34 +6326,32 @@ msgstr "No es pot carregar la icona de '%s'." #: ../src/msw/webview_ie.cpp:998 msgid "Failed to find web view emulation level in the registry" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut trobar el nivell d'emulació de web view al registre" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1007 msgid "Failed to set web view to modern emulation level" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut establir web view a un nivell d'emulació modern" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1015 msgid "Failed to reset web view to standard emulation level" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut restablir web view a un nivell d'emulació estàndard" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1037 msgid "Can't run JavaScript script without a valid HTML document" msgstr "" +"No es pot executar un script de JavaScript sense un document HTML vàlid" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1044 -#, fuzzy msgid "Can't get the JavaScript object" -msgstr "No es pot definir la prioritat del fil d'execució" +msgstr "No es pot obtenir l'objecte de JavaScript" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1056 -#, fuzzy msgid "failed to evaluate" -msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n" +msgstr "no s'ha pogut evaluar" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1065 -#, fuzzy msgid "failed to retrieve execution result" -msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error del RAS" +msgstr "no s'ha pogut recuperar el resultat de l'execució" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:217 msgid "Background colour" @@ -6443,23 +6446,20 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/cocoa/filedlg.mm:274 -#, fuzzy msgid "File type:" -msgstr "Teletip" +msgstr "Tipus de fitxer:" #: ../src/osx/cocoa/menu.mm:281 -#, fuzzy msgid "Minimize" -msgstr "Mi&nimitza" +msgstr "Minimitza" #: ../src/osx/cocoa/menu.mm:286 -#, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Amplia" #: ../src/osx/cocoa/menu.mm:292 msgid "Bring All to Front" -msgstr "" +msgstr "Porta tot al davant" #: ../src/osx/core/sound.cpp:143 #, c-format @@ -6467,9 +6467,9 @@ msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)." msgstr "No s'ha pogut carregar el so de \"%s\" (error %d)." #: ../src/osx/fontutil.cpp:81 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Font file \"%s\" doesn't exist." -msgstr "El fitxer %s no existeix" +msgstr "El fitxer de tipus de lletra \"%s\" no existeix." #: ../src/osx/fontutil.cpp:89 #, c-format @@ -6477,6 +6477,8 @@ msgid "" "Font file \"%s\" cannot be used as it is not inside the font directory \"%s" "\"." msgstr "" +"El fitxer de tipus de lletra \"%s\" no es pot utilitzar ja que no es troba " +"dins el directori de tipus de lletra \"%s\"." #: ../src/osx/menu_osx.cpp:441 msgid "About..." @@ -6509,14 +6511,12 @@ msgid "Quit %s" msgstr "Surt de %s" #: ../src/osx/webview_webkit.mm:278 -#, fuzzy msgid "Printing is not supported by the system web control" -msgstr "Aquesta versió de zlib no suporta Gzip" +msgstr "El control web del sistema no suporta impressió" #: ../src/osx/webview_webkit.mm:287 -#, fuzzy msgid "Print operation could not be initialized" -msgstr "No es pot començar a mostrar." +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'operació d'impressió" #. TRANSLATORS: Label of font point size #: ../src/propgrid/advprops.cpp:572 @@ -6932,7 +6932,7 @@ msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:155 #, c-format msgid "Unknown base %d. Base 10 will be used." -msgstr "" +msgstr "Base %d desconeguda. S'utilitzarà la base 10." #: ../src/propgrid/props.cpp:309 #, c-format @@ -8856,9 +8856,8 @@ msgid "Already dialling ISP." msgstr "Ja s'està trucant al proveïdor d'Internet." #: ../src/unix/dlunix.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Failed to unload shared library" -msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca compartida '%s'" +msgstr "No s'ha pogut descarregar la biblioteca compartida" #: ../src/unix/dlunix.cpp:118 msgid "Unknown dynamic library error"