Update Albanian translations
This commit is contained in:
parent
a2f7a933e8
commit
e3be9d2c52
1 changed files with 13 additions and 822 deletions
835
locale/sq.po
835
locale/sq.po
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
||||||
# Copyright (C) Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004, 2006, 2019, 2022.
|
# Copyright (C) Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004, 2006, 2019, 2022, 2024.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n"
|
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-06 16:05+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-06 16:05+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-25 11:38+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-17 09:33+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
|
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
|
"Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
|
||||||
"Language: sq\n"
|
"Language: sq\n"
|
||||||
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../include/wx/defs.h:2592
|
#: ../include/wx/defs.h:2592
|
||||||
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
||||||
|
|
@ -1096,35 +1096,33 @@ msgstr "&Ruaje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/docview.cpp:523 ../src/common/docview.cpp:561
|
#: ../src/common/docview.cpp:523 ../src/common/docview.cpp:561
|
||||||
msgid "&Discard changes"
|
msgid "&Discard changes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "&Hidhi tej ndryshimet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/docview.cpp:524
|
#: ../src/common/docview.cpp:524
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Do&n't close"
|
msgid "Do&n't close"
|
||||||
msgstr "Mos e Ruaj"
|
msgstr "&Mos e mbyll"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/docview.cpp:554
|
#: ../src/common/docview.cpp:554
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Do you want to save changes to %s before closing it?"
|
msgid "Do you want to save changes to %s before closing it?"
|
||||||
msgstr "Doni të ruhen ndryshimet te %s?"
|
msgstr "Doni të ruhen ndryshimet te %s para se të mbyllet?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/docview.cpp:560
|
#: ../src/common/docview.cpp:560
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "The document must be closed."
|
msgid "The document must be closed."
|
||||||
msgstr "Teksti s’u ruajt dot."
|
msgstr "Dokumenti duhet mbyllur."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/docview.cpp:572
|
#: ../src/common/docview.cpp:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Saving %s failed, would you like to retry?"
|
msgid "Saving %s failed, would you like to retry?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ruajtja e %s dështoi, do të donit të riprovohej?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/docview.cpp:578
|
#: ../src/common/docview.cpp:578
|
||||||
msgid "Retry"
|
msgid "Retry"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Riprovo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/docview.cpp:578
|
#: ../src/common/docview.cpp:578
|
||||||
msgid "Discard changes"
|
msgid "Discard changes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hidhi tej ndryshimet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/docview.cpp:680
|
#: ../src/common/docview.cpp:680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|
@ -6442,31 +6440,26 @@ msgid "File type:"
|
||||||
msgstr "Lloj kartele:"
|
msgstr "Lloj kartele:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:243
|
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:243
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgctxt "macOS menu name"
|
msgctxt "macOS menu name"
|
||||||
msgid "Window"
|
msgid "Window"
|
||||||
msgstr "Dritare"
|
msgstr "Dritare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:260
|
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:260
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgctxt "macOS menu name"
|
msgctxt "macOS menu name"
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Ndihmë"
|
msgstr "Ndihmë"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:299
|
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:299
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgctxt "macOS menu item"
|
msgctxt "macOS menu item"
|
||||||
msgid "Minimize"
|
msgid "Minimize"
|
||||||
msgstr "Minimizoje"
|
msgstr "Minimizoje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:304
|
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:304
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgctxt "macOS menu item"
|
msgctxt "macOS menu item"
|
||||||
msgid "Zoom"
|
msgid "Zoom"
|
||||||
msgstr "Zmadhoje"
|
msgstr "Zoom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:310
|
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:310
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgctxt "macOS menu item"
|
msgctxt "macOS menu item"
|
||||||
msgid "Bring All to Front"
|
msgid "Bring All to Front"
|
||||||
msgstr "Silli të Tëra Para"
|
msgstr "Silli të Tëra Para"
|
||||||
|
|
@ -6711,7 +6704,7 @@ msgstr "Blu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1496
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1496
|
||||||
msgid "Purple"
|
msgid "Purple"
|
||||||
msgstr "E purpurt"
|
msgstr "E purpur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1497
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1497
|
||||||
msgid "Teal"
|
msgid "Teal"
|
||||||
|
|
@ -9230,805 +9223,3 @@ msgstr "S’ngarkohen dot burime prej kartele '%s'."
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
|
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
|
||||||
msgstr "Krijimi i %s “%s” dështoi."
|
msgstr "Krijimi i %s “%s” dështoi."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Printing "
|
|
||||||
#~ msgstr "Po shtypet "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to insert text in the control."
|
|
||||||
#~ msgstr "S’u arrit të futej tekst te kontrolli."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Please choose a valid font."
|
|
||||||
#~ msgstr "Ju lutemi, zgjidhni shkronja të vlefshme."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
|
|
||||||
#~ msgstr "S’u arrit të shfaqej dokument HTML në kodimin %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
|
|
||||||
#~ msgstr "wxWidgets s’hapi dot ekranin për '%s': po dilet."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Filter"
|
|
||||||
#~ msgstr "Filtër"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Directories"
|
|
||||||
#~ msgstr "Drejtori"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Files"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kartela"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Selection"
|
|
||||||
#~ msgstr "Përzgjedhje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " (while overwriting an existing item)"
|
|
||||||
#~ msgstr " (teksa mbishkruhet një element ekzistues)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "&Save as"
|
|
||||||
#~ msgstr "&Ruaje si"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
|
|
||||||
#~ msgstr "'%s' s’përbëhet vetëm nga shenja të vlefshme"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "'%s' should be numeric."
|
|
||||||
#~ msgstr "'%s' duhet të jetë numerik."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
|
|
||||||
#~ msgstr "'%s' duhet të përmbajë vetëm shenja ASCII."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
|
|
||||||
#~ msgstr "'%s' duhet të përmbajë vetëm shenja abc-je."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
|
|
||||||
#~ msgstr "'%s' duhet të përmbajë vetëm shenja abc-je ose numerike."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "'%s' should only contain digits."
|
|
||||||
#~ msgstr "'%s' duhet të përmbajë vetëm shifra."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "Can't create window of class %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "S’krijohet dritare klase %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not initalize libnotify."
|
|
||||||
#~ msgstr "S’u gatit dot libnotify."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Couldn't create the overlay window"
|
|
||||||
#~ msgstr "S’u krijua dot dritarja përsipër"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
|
|
||||||
#~ msgstr "S’u arrit të shndërrohej kartela \"%s\" në Unikod."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to set text in the text control."
|
|
||||||
#~ msgstr "S’u arrit të caktohej tekst te kontrolli i tekstit."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
|
|
||||||
#~ msgstr "Mundësi e paligjshme rreshti urdhrash GTK+, përdorni \"%s --help\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No unused colour in image."
|
|
||||||
#~ msgstr "Pa ngjyrë të papërdorur në figurë."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Not available"
|
|
||||||
#~ msgstr "S’ka"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Replace selection"
|
|
||||||
#~ msgstr "Zëvendëso përzgjedhjen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Save as"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ruajeni si"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Style Organiser"
|
|
||||||
#~ msgstr "Organizues Stilesh"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mbulohen edhe mundësitë standarde GTK+ vijuese:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
|
|
||||||
#~ msgstr "shndërrimi në kodim 8-bit dështoi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "locale '%s' cannot be set."
|
|
||||||
#~ msgstr "nuk caktohet dot vendorja '%s'."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Adding flavor TEXT failed"
|
|
||||||
#~ msgstr "Shtimi i kategorisë dështoi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Adding flavor utxt failed"
|
|
||||||
#~ msgstr "Shtimi i kategorisë dështoi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
|
|
||||||
#~ msgstr "Vizatuesi bitmap s’vizaton dot vlerën; lloj vlere: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Column could not be added."
|
|
||||||
#~ msgstr "S’shtohej dot shtyllë."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Column index not found."
|
|
||||||
#~ msgstr "S’u gjet tregues shtyllash."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Column width could not be determined"
|
|
||||||
#~ msgstr "S’u përcaktua dot gjerësi shtylle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Column width could not be set."
|
|
||||||
#~ msgstr "S’u caktua dot gjerësi shtylle."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Confirm registry update"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ripohoni përditësim regjistri"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not determine column index."
|
|
||||||
#~ msgstr "S’u përcaktua dot tregues shtyllash."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not determine column's position"
|
|
||||||
#~ msgstr "S’u përcaktua dot pozicioni i shtyllës"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not determine number of columns."
|
|
||||||
#~ msgstr "S’u përcaktua dot numër shtyllash."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not determine number of items"
|
|
||||||
#~ msgstr "S’u përcaktua dot numër objektesh"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not get header description."
|
|
||||||
#~ msgstr "S’u mor dot përshkrim kryesh."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not get items."
|
|
||||||
#~ msgstr "S’u morën dot objekte."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Could not get property flags."
|
|
||||||
#~ msgstr "S’u morën dot objektet e përzgjedhur."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not get selected items."
|
|
||||||
#~ msgstr "S’u morën dot objektet e përzgjedhur."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not remove column."
|
|
||||||
#~ msgstr "S’u hoq dot shtyllë."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not retrieve number of items"
|
|
||||||
#~ msgstr "S’u mor dot numër objektesh"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not set column width."
|
|
||||||
#~ msgstr "S’u caktua dot gjerësi shtylle."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not set header description."
|
|
||||||
#~ msgstr "S’u caktua dot përshkrim kryesh."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not set icon."
|
|
||||||
#~ msgstr "S’u caktua dot ikonë."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not set maximum width."
|
|
||||||
#~ msgstr "S’u caktua dot gjerësi maksimum."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not set minimum width."
|
|
||||||
#~ msgstr "S’u caktua dot gjerësi minimum."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Could not set property flags."
|
|
||||||
#~ msgstr "Caktoni flamurka në ndarje të re."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Data object has invalid data format"
|
|
||||||
#~ msgstr "Objekt të dhënash ka format të pavlefshëm të dhënash"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
|
|
||||||
#~ msgstr "Vizatuesi i datave s’vizaton dot vlerën; lloj vlere: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension "
|
|
||||||
#~ "\"%s\" ?\n"
|
|
||||||
#~ "Current value is \n"
|
|
||||||
#~ "%s, \n"
|
|
||||||
#~ "New value is \n"
|
|
||||||
#~ "%s %1"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Doni të mbishkruhet urdhri i përdorur mbi kartelat %s me zgjatim "
|
|
||||||
#~ "\"%s\" ?\n"
|
|
||||||
#~ "Vlera e çastit është \n"
|
|
||||||
#~ "%s, \n"
|
|
||||||
#~ "Vlera e re është \n"
|
|
||||||
#~ "%s %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
|
|
||||||
#~ msgstr "S’u arrit të merreshin të dhënash prej të papastrës."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GIF: Invalid gif index."
|
|
||||||
#~ msgstr "GIF: tregues gif i pavlefshëm."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GIF: unknown error!!!"
|
|
||||||
#~ msgstr "GIF: gabim i panjohur!!!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Vizatuesi i ikonave & teksteve s’mund të vizatojë vlerën; lloj vlere: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Invalid data view item"
|
|
||||||
#~ msgstr "ID e pavlefshme objekti."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "New directory"
|
|
||||||
#~ msgstr "Drejtori e re"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "No column existing."
|
|
||||||
#~ msgstr "Shtyllë"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "No column for the specified column existing."
|
|
||||||
#~ msgstr "Pa vizatues të specifikuar për shtyllë."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "No column for the specified column position existing."
|
|
||||||
#~ msgstr "S’ka shtyllë ose vizatues për treguesin e specifikuar të shtyllave."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No renderer specified for column."
|
|
||||||
#~ msgstr "Pa vizatues të specifikuar për shtyllë."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of columns could not be determined."
|
|
||||||
#~ msgstr "S’u përcaktua dot numër shtyllash."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
|
|
||||||
#~ msgstr "Funksioni OpenGL \"%s\" dështoi: %s (gabim %d)."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
|
|
||||||
#~ "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
|
|
||||||
#~ "or this program won't operate correctly."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Ju lutemi, instaloni një version më të ri të comctl32.dll\n"
|
|
||||||
#~ "(lypset e pakta versioni 4.70, ndërsa ju keni %d.%02d)\n"
|
|
||||||
#~ "ose programi s’ka për të punuar si duhet."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Pointer to model not set correctly."
|
|
||||||
#~ msgstr "Si model tastiere cakto %1.<br/>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
|
|
||||||
#~ msgstr "Vizatuesi i ecurisë s’vizaton dot vlerën; lloj vlere: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Rendering failed."
|
|
||||||
#~ msgstr "Vizatimi dështoi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Show hidden directories"
|
|
||||||
#~ msgstr "Shfaq drejtori të fshehura"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
|
|
||||||
#~ msgstr "Vizatuesi i teksteve s’mund të vizatojë vlerën; lloj vlere: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
|
|
||||||
#~ msgstr "S’ka shtyllë ose vizatues për treguesin e specifikuar të shtyllave."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
|
|
||||||
#~ "comctl32.dll"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Ky sistem s’mbulon kontrolle datash, ju lutemi, përmirësoni versionin "
|
|
||||||
#~ "tuaj të comctl32.dll-së"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
|
|
||||||
#~ msgstr "Si shumë ngjyra në PNG, figura mund të jetë pakëz e turbullt."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unable to initialize Hildon program"
|
|
||||||
#~ msgstr "S’arrihet të gatitet programi Hildon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unknown data format"
|
|
||||||
#~ msgstr "Format i panjohur të dhënash"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Win32s on Windows 3.1"
|
|
||||||
#~ msgstr "Win32s për Windows 3.1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Windows 10"
|
|
||||||
#~ msgstr "Windows 10"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Windows 2000"
|
|
||||||
#~ msgstr "Windows 2000"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Windows 8"
|
|
||||||
#~ msgstr "Windows 8"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Windows 8.1"
|
|
||||||
#~ msgstr "Windows 8.1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Windows 95"
|
|
||||||
#~ msgstr "Windows 95"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Windows 95 OSR2"
|
|
||||||
#~ msgstr "Windows 95 OSR2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Windows 98"
|
|
||||||
#~ msgstr "Windows 98"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Windows 98 SE"
|
|
||||||
#~ msgstr "Windows 98 SE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Windows 9x (%d.%d)"
|
|
||||||
#~ msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Windows CE (%d.%d)"
|
|
||||||
#~ msgstr "Windows CE (%d.%d)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Windows NT %lu.%lu"
|
|
||||||
#~ msgstr "Windows NT %lu.%lu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Windows Server 10"
|
|
||||||
#~ msgstr "Windows Server 10"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Windows Server 2003"
|
|
||||||
#~ msgstr "Windows Server 2003"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Windows Server 2008"
|
|
||||||
#~ msgstr "Windows Server 2008"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Windows Server 2008 R2"
|
|
||||||
#~ msgstr "Windows Server 2008 R2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Windows Server 2012"
|
|
||||||
#~ msgstr "Windows Server 2012"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Windows Server 2012 R2"
|
|
||||||
#~ msgstr "Windows Server 2012 R2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Windows XP"
|
|
||||||
#~ msgstr "Windows XP"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "can't execute '%s'"
|
|
||||||
#~ msgstr "s’përmbushet dot '%s'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "error opening '%s'"
|
|
||||||
#~ msgstr "gabim në hapjen e '%s'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot create mutex."
|
|
||||||
#~ msgstr "S'krijoj dot mutex."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot resume thread %lu"
|
|
||||||
#~ msgstr "Cannot resume thread %lu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot suspend thread %lu"
|
|
||||||
#~ msgstr "S'pushoj dot rrjedhën %lu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Couldn't release a mutex"
|
|
||||||
#~ msgstr "S'munda të lëshoj mutex"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "DIVIDE"
|
|
||||||
#~ msgstr "<DRIVE>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
|
|
||||||
#~ msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "File '%s' already exists.\n"
|
|
||||||
#~ "Do you want to replace it?"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Ka një kartelë %s tashmë.\n"
|
|
||||||
#~ "Doni ta zëvendësoni?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "buffer is too small for Windows directory."
|
|
||||||
#~ msgstr "shtytëza është shumë e vogël për drejtori Windows."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Print preview"
|
|
||||||
#~ msgstr "Paraparje shtypjeje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "&Preview..."
|
|
||||||
#~ msgstr " Paraparje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Preview..."
|
|
||||||
#~ msgstr " Paraparje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "&Save..."
|
|
||||||
#~ msgstr "&Ruaj..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "About "
|
|
||||||
#~ msgstr "&Rreth..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "All files (*.*)|*"
|
|
||||||
#~ msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
|
|
||||||
#~ msgstr "S'gatis dot SciTech MGL!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot initialize display."
|
|
||||||
#~ msgstr "S'gatis dot ekranin."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
|
|
||||||
#~ msgstr "S'nis dot rrjedhë: gabim në shkrim TLS-je"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Close\tAlt-F4"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mbyll\tAlt-F4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Couldn't create cursor."
|
|
||||||
#~ msgstr "S'krijova dot kursor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
|
|
||||||
#~ msgstr "Drejtoria '%s' nuk ekziston!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
|
|
||||||
#~ msgstr "Mënyrë %ix%i-%i jo e mundshme."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Paper Size"
|
|
||||||
#~ msgstr "Madhësi Letre "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "&Goto..."
|
|
||||||
#~ msgstr "&Goto..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<<"
|
|
||||||
#~ msgstr "<<"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ">>"
|
|
||||||
#~ msgstr ">>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ">>|"
|
|
||||||
#~ msgstr ">>|"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
|
|
||||||
#~ msgstr "Arkiva nuk përfshin kartelë #SYSTEM"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "S'kontrolloj dot format pamjeje të kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
|
|
||||||
#~ msgstr "S'ngarkoj dot pamje prej kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
|
|
||||||
#~ msgstr "S'shndërroj dot njësi dialogjesh: dialog i panjohur."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
|
|
||||||
#~ msgstr "S'shndërroj dot prej kodimi '%s'!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
|
|
||||||
#~ msgstr "S'gjej dot përmbajtës për kontrollin e panjohur '%s'."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
|
|
||||||
#~ msgstr "S'gjej dot nyje gërmash '%s'."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
|
|
||||||
#~ msgstr "S'hap dot kartelë '%s'."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
|
|
||||||
#~ msgstr "S'përtyp dot koordinata prej '%s'."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
|
|
||||||
#~ msgstr "S'përtyp dot përmasa prej '%s'."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
|
|
||||||
#~ msgstr "S'mund të krijoj radhë ngjarjesh rrjedhe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Click to cancel this window."
|
|
||||||
#~ msgstr "Mbyll këtë dritare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Click to confirm your selection."
|
|
||||||
#~ msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not unlock mutex"
|
|
||||||
#~ msgstr "S'çkyça dot \"mutex\"-in"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
|
|
||||||
#~ msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dështova në lidhjen dialup %s: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to create a status bar."
|
|
||||||
#~ msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
|
|
||||||
#~ msgstr "Dështova në regjistrim klase dritareje OpenGL."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Fatal error: "
|
|
||||||
#~ msgstr "Gabim fatal:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Goto Page"
|
|
||||||
#~ msgstr "Shko te Faqe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Help : %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ndihmë: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "I64"
|
|
||||||
#~ msgstr "I64"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
|
|
||||||
#~ msgstr "Gabim i brendshëm, wxCustomTypeInfo i jashtëligjshëm"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
|
|
||||||
#~ msgstr "Burim XRC i pavlefshëm '%s': s'ka nyje rrënje 'resource'."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
|
|
||||||
#~ msgstr "S'u gjet trajtues për nyje XML '%s', klasa '%s'!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
|
|
||||||
#~ msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Owner not initialized."
|
|
||||||
#~ msgstr "S'gatis dot ekranin."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Passed item is invalid."
|
|
||||||
#~ msgstr "'%s' është e mangët"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
|
|
||||||
#~ msgstr "Po i kaloj SetObjectName-it një objekt tashmë të regjistruar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Program aborted."
|
|
||||||
#~ msgstr "Programi u ndërpre."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
|
|
||||||
#~ msgstr "kartelat e burimit duhet të të kenë të njëjtij numër versioni!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Search!"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kërko"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
|
|
||||||
#~ msgstr "Më ndjeni, s'munda ta hap dot këtë kartelë për ruajtje."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
|
|
||||||
#~ msgstr "Më ndjeni, s'munda ta ruaj dot këtë kartelë."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Më ndjeni, paraparjet e shtypjes lypin të ketë një shtypës të instaluar."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Status: "
|
|
||||||
#~ msgstr "Gjendje:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "TIFF library error."
|
|
||||||
#~ msgstr "Gabim librarie TIFF"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "TIFF library warning."
|
|
||||||
#~ msgstr "Sinjalizim librarie TIFF."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
|
|
||||||
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Kartela '%s' s'mund të hapej.\n"
|
|
||||||
#~ "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
|
|
||||||
#~ msgstr "Shtegu '%s' përmban shumë \"..\"!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
|
|
||||||
#~ msgstr "Po përpiqem të shquaj një strehëemër NULL: po dorëzohem"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unknown style flag "
|
|
||||||
#~ msgstr "Shenjë e panjohur stili"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Warning"
|
|
||||||
#~ msgstr "Sinjalizim"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
|
|
||||||
#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nuk u gjet burim XRC '%s' (klasa '%s')!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
|
|
||||||
#~ msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
|
|
||||||
#~ msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
|
|
||||||
#~ msgstr "Burim XRC: tregim i pasaktë ngjyre '%s' për vetinë '%s'."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "[EMPTY]"
|
|
||||||
#~ msgstr "[BOSH]"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
|
|
||||||
#~ msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "delegate has no type info"
|
|
||||||
#~ msgstr "i deleguari nuk ka të dhëna tipi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "encoding %i"
|
|
||||||
#~ msgstr "kodim %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
|
|
||||||
#~ msgstr "po shoh për katalog '%s' te shtegu '%s'."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
|
|
||||||
#~ msgstr "wxSocket: nënshkrim i pavlefshëm në ReadMsg."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
|
|
||||||
#~ msgstr "wxSocket: ngjarje e panjohur!."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "|<<"
|
|
||||||
#~ msgstr "|<<"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "\t%s: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "\t%s: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
|
|
||||||
#~ msgstr "S'krijova dot kursor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "#define %s must be an integer."
|
|
||||||
#~ msgstr "#define %s duhet të jetë një numër i plotë."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
|
|
||||||
#~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi bitmap."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
|
|
||||||
#~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi ikone."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: sintaksë e keqformuar kartele burimi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "&Open"
|
|
||||||
#~ msgstr "&Hap"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "&Print"
|
|
||||||
#~ msgstr "&Shtyp"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "*** Mund të gjendet te \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ ", expected static, #include or #define\n"
|
|
||||||
#~ "while parsing resource."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ ", pritej statik, #include ose #define\n"
|
|
||||||
#~ "ndërkohë që përtypej burimi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
|
|
||||||
#~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim burimi bitmap %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
|
|
||||||
#~ "instead\n"
|
|
||||||
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "S'arrita të pikas klasë kontrolli ose id '%s'. Përdorni më mirë numër të "
|
|
||||||
#~ "plotë (jo-zero)\n"
|
|
||||||
#~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
|
|
||||||
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "S'arrita të pikas id menuje '%s'. Përdorni më mirë numër të plotë (jo-"
|
|
||||||
#~ "zero)\n"
|
|
||||||
#~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
|
|
||||||
#~ msgstr "Pritej '*' ndërkohë që përtypej burimi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
|
|
||||||
#~ msgstr "Pritej '=' ndërkohë që përtypej burimi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
|
|
||||||
#~ msgstr "Pritej 'char' ndërkohë që përtypej burimi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
|
|
||||||
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Dështova në gjetje burimi XBM resource %s.\n"
|
|
||||||
#~ "Harruat të përdorni wxResourceLoadBitmapData?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
|
|
||||||
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Dështova në gjetje burimi XBM %s.\n"
|
|
||||||
#~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadIconData?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
|
|
||||||
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Dështova në gjetje burimi XPM resource %s.\n"
|
|
||||||
#~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadBitmapData?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
|
|
||||||
#~ msgstr "Dështova në marrje të dhënash të papastre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dështova në ngarkim librarie të përbashkët '%s' Gabim '%s'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Found "
|
|
||||||
#~ msgstr "U gjetën"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
|
|
||||||
#~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim %s burimi ikone."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
|
|
||||||
#~ msgstr "Sintaksë e keqformuar kartele burimi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Long Conversions not supported"
|
|
||||||
#~ msgstr "Shndërrime të Gjatë të pambuluar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
|
|
||||||
#~ msgstr "Pa lehtësira ikone XPM të mundshme!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
|
|
||||||
#~ msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë, pritej '='."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Select all"
|
|
||||||
#~ msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
|
|
||||||
#~ msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
|
|
||||||
#~ msgstr "Stil %s i papranuar ndërkohë që përtypja burime."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Video Output"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dalje Video"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "establish"
|
|
||||||
#~ msgstr "vendos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "initiate"
|
|
||||||
#~ msgstr "fillo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid eof() return value."
|
|
||||||
#~ msgstr "vlerë e pavlefshme përgjigjeje eof()"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unknown line terminator"
|
|
||||||
#~ msgstr "përfundues i panjohur rreshti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "writing"
|
|
||||||
#~ msgstr "po shkruaj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "."
|
|
||||||
#~ msgstr "."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
|
|
||||||
#~ msgstr "S'hap dot URL '%s'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error "
|
|
||||||
#~ msgstr "Gabim"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
|
|
||||||
#~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/.gnome."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
|
|
||||||
#~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/mime-info."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mbulimi për Rrjedha MP nuk është i passhëm në këtë Sistem"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
|
|
||||||
#~ msgstr "Kartela mailcap %s, rreshti %d: u shpërfill zë jo i plotë."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
|
|
||||||
#~ msgstr "Kartela mime.types %s, rreshti %d: varg në thojza i papërfunduar."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
|
|
||||||
#~ msgstr "Zonë e panjohur te kartela %s, rreshti %d: '%s'."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "bold "
|
|
||||||
#~ msgstr "të trasha"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
|
|
||||||
#~ msgstr "s'pyes dot për emra shtojcash GUI në zbatime konsole"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "light "
|
|
||||||
#~ msgstr "butë"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "underlined "
|
|
||||||
#~ msgstr "nënvijëzuar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unsupported zip archive"
|
|
||||||
#~ msgstr "arkivë zip e pambuluar"
|
|
||||||
|
|
|
||||||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue