parent
3d5354831b
commit
86e394beb2
1 changed files with 16 additions and 25 deletions
41
locale/co.po
41
locale/co.po
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
# Patriccollu di Santa Maria è Sichè <Patriccollu [at] gmail [dot] com>, 2022.
|
# Patriccollu di Santa Maria è Sichè <Patriccollu [at] gmail [dot] com>, 2022-2023.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: wxWidgets in Corsican\n"
|
"Project-Id-Version: wxWidgets in Corsican\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-06 16:05+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-06 16:05+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-13 19:16+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-07 01:15+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Patriccollu di Santa Maria è Sichè <https://github.com/"
|
"Last-Translator: Patriccollu di Santa Maria è Sichè <https://github.com/"
|
||||||
"Patriccollu/Lingua_Corsa-Infurmatica/#readme>\n"
|
"Patriccollu/Lingua_Corsa-Infurmatica/#readme>\n"
|
||||||
"Language-Team: Patriccollu di Santa Maria è Sichè\n"
|
"Language-Team: Patriccollu di Santa Maria è Sichè\n"
|
||||||
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../include/wx/defs.h:2592
|
#: ../include/wx/defs.h:2592
|
||||||
|
|
@ -1108,35 +1108,33 @@ msgstr "&Arregistrà"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/docview.cpp:523 ../src/common/docview.cpp:561
|
#: ../src/common/docview.cpp:523 ../src/common/docview.cpp:561
|
||||||
msgid "&Discard changes"
|
msgid "&Discard changes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "&Scartà i cambiamenti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/docview.cpp:524
|
#: ../src/common/docview.cpp:524
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Do&n't close"
|
msgid "Do&n't close"
|
||||||
msgstr "Ùn arregistrà micca"
|
msgstr "Ùn chjode &micca"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/docview.cpp:554
|
#: ../src/common/docview.cpp:554
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Do you want to save changes to %s before closing it?"
|
msgid "Do you want to save changes to %s before closing it?"
|
||||||
msgstr "Vulete arregistrà i cambiamenti ver di %s ?"
|
msgstr "Vulete arregistrà i cambiamenti ver di %s nanzu a chjusura ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/docview.cpp:560
|
#: ../src/common/docview.cpp:560
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "The document must be closed."
|
msgid "The document must be closed."
|
||||||
msgstr "U testu ùn pò micca esse arregistratu."
|
msgstr "U ducumentu deve esse chjosu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/docview.cpp:572
|
#: ../src/common/docview.cpp:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Saving %s failed, would you like to retry?"
|
msgid "Saving %s failed, would you like to retry?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fiascu di l’arregistramentu di %s ; vulete pruvà torna ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/docview.cpp:578
|
#: ../src/common/docview.cpp:578
|
||||||
msgid "Retry"
|
msgid "Retry"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pruvà torna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/docview.cpp:578
|
#: ../src/common/docview.cpp:578
|
||||||
msgid "Discard changes"
|
msgid "Discard changes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Scartà i cambiamenti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/docview.cpp:680
|
#: ../src/common/docview.cpp:680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|
@ -3198,7 +3196,7 @@ msgstr "Impussibule di truvà una currispundenza à l’espressione regulare :
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
|
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"U mutore di rinforzu « %s » hà una versione %d.%d incumpatibile è ùn pò "
|
"U mutore di restituzione « %s » hà una versione %d.%d incumpatibile è ùn pò "
|
||||||
"micca esse caricatu."
|
"micca esse caricatu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/secretstore.cpp:162
|
#: ../src/common/secretstore.cpp:162
|
||||||
|
|
@ -5167,7 +5165,7 @@ msgid ""
|
||||||
"work around this by setting environment variable GDK_BACKEND=x11 before\n"
|
"work around this by setting environment variable GDK_BACKEND=x11 before\n"
|
||||||
"starting your program."
|
"starting your program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Attualmente, wxGLCanvas hè accettatu solu nant’à Wayland è X11. \n"
|
"Attualmente, wxGLCanvas hè accettatu solu nant’à Wayland è X11.\n"
|
||||||
"Si pò circurtà què definiscendu a variabile d’ambiente\n"
|
"Si pò circurtà què definiscendu a variabile d’ambiente\n"
|
||||||
"GDK_BACKEND=x11 nanzu di lancià u vostru prugramma."
|
"GDK_BACKEND=x11 nanzu di lancià u vostru prugramma."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -6532,31 +6530,26 @@ msgid "File type:"
|
||||||
msgstr "Tipu di schedariu :"
|
msgstr "Tipu di schedariu :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:243
|
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:243
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgctxt "macOS menu name"
|
msgctxt "macOS menu name"
|
||||||
msgid "Window"
|
msgid "Window"
|
||||||
msgstr "Finestra"
|
msgstr "Finestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:260
|
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:260
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgctxt "macOS menu name"
|
msgctxt "macOS menu name"
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Aiutu"
|
msgstr "Aiutu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:299
|
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:299
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgctxt "macOS menu item"
|
msgctxt "macOS menu item"
|
||||||
msgid "Minimize"
|
msgid "Minimize"
|
||||||
msgstr "Minimizà"
|
msgstr "Minimizà"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:304
|
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:304
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgctxt "macOS menu item"
|
msgctxt "macOS menu item"
|
||||||
msgid "Zoom"
|
msgid "Zoom"
|
||||||
msgstr "Ingrandamentu"
|
msgstr "Ingrandamentu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:310
|
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:310
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgctxt "macOS menu item"
|
msgctxt "macOS menu item"
|
||||||
msgid "Bring All to Front"
|
msgid "Bring All to Front"
|
||||||
msgstr "Tuttu mette di fronte"
|
msgstr "Tuttu mette di fronte"
|
||||||
|
|
@ -6608,10 +6601,9 @@ msgid "Hide %s"
|
||||||
msgstr "Piattà %s"
|
msgstr "Piattà %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:522
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:522
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgctxt "macOS menu item"
|
msgctxt "macOS menu item"
|
||||||
msgid "Hide Application"
|
msgid "Hide Application"
|
||||||
msgstr "Appiecazione"
|
msgstr "Piattà l’appiecazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:525
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:525
|
||||||
msgctxt "macOS menu item"
|
msgctxt "macOS menu item"
|
||||||
|
|
@ -6630,10 +6622,9 @@ msgid "Quit %s"
|
||||||
msgstr "Esce di %s"
|
msgstr "Esce di %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgctxt "macOS menu item"
|
msgctxt "macOS menu item"
|
||||||
msgid "Quit Application"
|
msgid "Quit Application"
|
||||||
msgstr "Appiecazione"
|
msgstr "Esce di l'appiecazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/osx/webview_webkit.mm:316
|
#: ../src/osx/webview_webkit.mm:316
|
||||||
msgid "Printing is not supported by the system web control"
|
msgid "Printing is not supported by the system web control"
|
||||||
|
|
@ -9186,7 +9177,7 @@ msgstr "Nisunu sonu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/unix/sound.cpp:365
|
#: ../src/unix/sound.cpp:365
|
||||||
msgid "Unable to play sound asynchronously."
|
msgid "Unable to play sound asynchronously."
|
||||||
msgstr "Impussibule di riproduce u sonu di manera sincrona."
|
msgstr "Impussibule di riproduce u sonu di manera asincrona."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/unix/sound.cpp:459
|
#: ../src/unix/sound.cpp:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|
|
||||||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue