Update Slovenian translations

This commit is contained in:
Martin Srebotnjak 2023-09-15 01:46:16 +02:00 committed by Vadim Zeitlin
parent eb8a57760e
commit 6225b58a5b

View file

@ -3,17 +3,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-06 16:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 13:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-14 22:55+0200\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
# generic/filedlgg.cpp:825
#: ../include/wx/defs.h:2592
@ -1230,8 +1230,8 @@ msgstr "Tvorba poročila o razhroščevanju ni uspela."
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
"Obdelava poročila o razhroščevanju ni uspela, datoteke so ostale v mapi "
"\"%s\"."
"Obdelava poročila o razhroščevanju ni uspela, datoteke so ostale v mapi \"%s"
"\"."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:574
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
@ -1288,37 +1288,35 @@ msgstr "&Shrani"
#: ../src/common/docview.cpp:523 ../src/common/docview.cpp:561
msgid "&Discard changes"
msgstr ""
msgstr "&Zavrzi spremembe"
#: ../src/common/docview.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Do&n't close"
msgstr "Ne shrani"
msgstr "&Ne zapri"
# common/docview.cpp:440
#: ../src/common/docview.cpp:554
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s before closing it?"
msgstr "Ali želite shraniti spremembe dokumenta %s?"
msgstr "Ali želite shraniti spremembe v %s, preden ga zaprete?"
# common/textcmn.cpp:121
#: ../src/common/docview.cpp:560
#, fuzzy
msgid "The document must be closed."
msgstr "Besedila ni mogoče shraniti."
msgstr "Dokument mora biti zaprt."
#: ../src/common/docview.cpp:572
#, c-format
msgid "Saving %s failed, would you like to retry?"
msgstr ""
msgstr "Shranjevanje %s je spodletelo, ali želite poskusiti znova?"
#: ../src/common/docview.cpp:578
msgid "Retry"
msgstr ""
msgstr "Poskusi znova"
#: ../src/common/docview.cpp:578
msgid "Discard changes"
msgstr ""
msgstr "Zavrzi spremembe"
# generic/dirdlgg.cpp:550
#: ../src/common/docview.cpp:680
@ -5959,8 +5957,8 @@ msgid ""
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
"with GTK+ 2.12 or newer."
msgstr ""
"Program je bil preveden z zastarelo različico GTK+, ponovno ga zgradite z "
"GTK+ 2.12 ali novejšim."
"Program je bil preveden z zastarelo različico GTK+, ponovno ga zgradite z GTK"
"+ 2.12 ali novejšim."
# generic/dirdlgg.cpp:550
#: ../src/html/chm.cpp:138
@ -7529,7 +7527,6 @@ msgstr "Vrsta datoteke:"
# msw/mdi.cpp:1294
# msw/window.cpp:2286
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:243
#, fuzzy
msgctxt "macOS menu name"
msgid "Window"
msgstr "Okno"
@ -7539,25 +7536,21 @@ msgstr "Okno"
# html/helpfrm.cpp:208
# msw/mdi.cpp:1283
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:260
#, fuzzy
msgctxt "macOS menu name"
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:299
#, fuzzy
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Minimize"
msgstr "Pomanjšaj"
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:304
#, fuzzy
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Zoom"
msgstr "Povečaj"
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:310
#, fuzzy
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Pomakni vse v ospredje"
@ -7577,8 +7570,8 @@ msgstr "Datoteka pisave »%s« ne obstaja."
#: ../src/osx/fontutil.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"Font file \"%s\" cannot be used as it is not inside the font directory "
"\"%s\"."
"Font file \"%s\" cannot be used as it is not inside the font directory \"%s"
"\"."
msgstr ""
"Datoteke pisave »%s« ni mogoče uporabiti, saj je ni v mapi pisave »%s«."
@ -10498,42 +10491,3 @@ msgstr "Ni mogoče naložiti virov iz datoteke »%s«."
#, c-format
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
msgstr "Ustvarjanje %s »%s« ni uspelo."
# common/prntbase.cpp:106
# common/prntbase.cpp:148
#~ msgid "Printing "
#~ msgstr "Tiskanje poteka"
# generic/dirdlgg.cpp:550
#~ msgid "Failed to insert text in the control."
#~ msgstr "V kontrolnik ni bilo mogoče vstaviti besedila."
# generic/filedlgg.cpp:1092
#~ msgid "Please choose a valid font."
#~ msgstr "Prosimo, izberite veljavno pisavo."
# html/winpars.cpp:364
#, c-format
#~ msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
#~ msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoče prikazati."
# common/docview.cpp:306
#, c-format
#~ msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
#~ msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa."
# generic/filedlgg.cpp:534
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Končnica"
# generic/fontdlgg.cpp:207
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Mape"
# generic/filedlgg.cpp:534
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Datoteke"
# generic/dirdlgg.cpp:191
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Izbira"