Update Chinese translations to fix full/half-width issues
Also make the terminology used more consistent. Closes #22621.
This commit is contained in:
parent
304f173924
commit
25eb030e23
2 changed files with 888 additions and 886 deletions
1596
locale/zh_CN.po
1596
locale/zh_CN.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
178
locale/zh_TW.po
178
locale/zh_TW.po
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-02 08:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-01 02:46+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-09 10:45+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: James Pan <bojaypan@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../include/wx/defs.h:2705
|
||||
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
||||
|
|
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "在通用存取函式上調用 GetPropertyCollection"
|
|||
|
||||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:94
|
||||
msgid "Cl&ose"
|
||||
msgstr "關閉(&O)"
|
||||
msgstr "關閉(&o)"
|
||||
|
||||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:95
|
||||
msgid "Close All"
|
||||
|
|
@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
|
|||
#: ../src/common/cmdline.cpp:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option '%s' can't be negated"
|
||||
msgstr "選項'%s' 無法取消"
|
||||
msgstr "選項 '%s' 無法取消"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:910
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "未指定必要的參數 '%s'。"
|
|||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s"
|
||||
msgstr "使用率:%s"
|
||||
msgstr "用法:%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1483
|
||||
msgid "str"
|
||||
|
|
@ -1021,7 +1021,7 @@ msgstr "午夜"
|
|||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create directory \"%s\""
|
||||
msgstr "無法創建 ”%s” 目錄。"
|
||||
msgstr "無法創建目錄 \"%s”"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:211
|
||||
msgid "Debug report couldn't be created."
|
||||
|
|
@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr "無法創建偵錯報告。"
|
|||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
|
||||
msgstr "無法移除偵錯報告檔案 “%s”。"
|
||||
msgstr "無法移除偵錯報告檔案 “%s”"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:240
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "程序上下文說明"
|
|||
|
||||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:539
|
||||
msgid "dump of the process state (binary)"
|
||||
msgstr "傾印程序狀態(二進位)"
|
||||
msgstr "傾印程序狀態 (二進位)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:554
|
||||
msgid "Debug report generation has failed."
|
||||
|
|
@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "未命名"
|
|||
#: ../src/common/docview.cpp:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to save changes to %s?"
|
||||
msgstr "是否儲存變更至 %s ?"
|
||||
msgstr "是否儲存變更至 %s?"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/docview.cpp:641
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr "檔案 “%s” 無法開啟為寫入模式。"
|
|||
#: ../src/common/docview.cpp:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
|
||||
msgstr "無法將文件儲存至 '%s' 檔案。"
|
||||
msgstr "無法將文件儲存至 \"'%s'\"檔案。"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/docview.cpp:664
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr "檔案 “%s” 無法開啟為讀取模式。"
|
|||
#: ../src/common/docview.cpp:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
|
||||
msgstr "無法從 ”%s” 檔案讀取文件。"
|
||||
msgstr "無法從 “%s” 檔案讀取文件。"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/docview.cpp:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/common/docview.cpp:1256
|
||||
msgid "Print preview creation failed."
|
||||
msgstr "創建預覽列印失敗。"
|
||||
msgstr "創建列印預覽失敗。"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/docview.cpp:1262
|
||||
msgid "Print Preview"
|
||||
|
|
@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr "寫入 '%s' 檔案時發生錯誤"
|
|||
#: ../src/common/ffile.cpp:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to flush the file '%s'"
|
||||
msgstr "清除檔案 '%s' 失敗"
|
||||
msgstr "排清檔案 '%s' 失敗"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/ffile.cpp:227
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1242,7 +1242,7 @@ msgstr "無法移除檔案 '%s'"
|
|||
#: ../src/common/ffile.cpp:381 ../src/common/file.cpp:601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't commit changes to file '%s'"
|
||||
msgstr "無法交送修改至檔案 '%s'"
|
||||
msgstr "無法交付修改至檔案 '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/ffile.cpp:393 ../src/common/file.cpp:613
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr "無法寫入檔案描述符 %d"
|
|||
#: ../src/common/file.cpp:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't flush file descriptor %d"
|
||||
msgstr "無法清除檔案描述符 %d"
|
||||
msgstr "無法排清檔案描述符 %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/file.cpp:437
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。"
|
|||
#: ../src/common/fileconf.cpp:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
|
||||
msgstr "為了避免覆寫已有的 '%s' 檔案 ,將不會儲存變更。"
|
||||
msgstr "為了避免覆寫已有的 '%s' 檔案,將不會儲存變更。"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fileconf.cpp:421
|
||||
msgid "Error reading config options."
|
||||
|
|
@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
|
|||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
|
||||
msgstr "嘗試變更不可變金鑰 '%s' 已被忽略。"
|
||||
msgstr "嘗試變更不可變機碼 '%s' 已被忽略。"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1946
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr "忽略 %s’ 裡的結尾反斜線"
|
|||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
|
||||
msgstr "異常狀況位於 %d 出現'%s' 。"
|
||||
msgstr "異常 \" 出現在 %d 位於'%s'。"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/filefn.cpp:905
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1418,7 +1418,7 @@ msgstr "無法設定 '%s' 檔案的存取權限"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
|
||||
"exists."
|
||||
msgstr "無法將檔案 ‘%s’ 重新命名為 ‘%s’ ,因目的檔案已存在。"
|
||||
msgstr "無法將檔案 ‘%s’ 重新命名為 ‘%s’,因目的檔案已存在。"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/filefn.cpp:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1474,7 +1474,7 @@ msgstr "無法關閉檔案處理常式"
|
|||
|
||||
#: ../src/common/filename.cpp:1033
|
||||
msgid "Failed to create a temporary file name"
|
||||
msgstr "無法產生暫存檔的檔名"
|
||||
msgstr "無法創建暫存檔的檔名"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/filename.cpp:1068
|
||||
msgid "Failed to open temporary file."
|
||||
|
|
@ -1483,7 +1483,7 @@ msgstr "無法開啟暫存檔。"
|
|||
#: ../src/common/filename.cpp:2768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
|
||||
msgstr "無法 '%s' 修改檔案時間"
|
||||
msgstr "無法在 '%s' 修改檔案時間"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/filename.cpp:2783
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1589,7 +1589,7 @@ msgstr "KOI8-U"
|
|||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
|
||||
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
|
||||
msgstr "Windows/DOS OEM 斯拉夫語系 (CP 1251)"
|
||||
msgstr "Windows/DOS OEM 斯拉夫語系 (CP 866)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
|
||||
msgid "Windows Thai (CP 874)"
|
||||
|
|
@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "Windows 日文 (CP 932) 或 Shift-JIS"
|
|||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
|
||||
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
|
||||
msgstr "Windows 简体中文 (CP 936) 或 GB2312"
|
||||
msgstr "Windows 简体中文 (CP 936) 或 GB-2312"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
|
||||
msgid "Windows Korean (CP 949)"
|
||||
|
|
@ -1609,7 +1609,7 @@ msgstr "Windows 韓文 (CP 949)"
|
|||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
|
||||
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
|
||||
msgstr "Windows 正體中文 (CP 950) 或 Big5"
|
||||
msgstr "Windows 正體中文 (CP 950) 或 Big-5"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
|
||||
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
|
||||
|
|
@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr "Windows 越南文 (CP 1258)"
|
|||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
|
||||
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
|
||||
msgstr "Windows 韓文雙位元組合型符號 (Johab) (CP 1256)"
|
||||
msgstr "Windows 韓文 (Johab) (CP 1361)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
|
||||
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
||||
|
|
@ -1701,163 +1701,163 @@ msgstr "ISO-2022-JP"
|
|||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
|
||||
msgid "MacRoman"
|
||||
msgstr "Mac羅馬語系"
|
||||
msgstr "MacRoman"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
|
||||
msgid "MacJapanese"
|
||||
msgstr "Mac日文"
|
||||
msgstr "MacJapanese"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
|
||||
msgid "MacChineseTrad"
|
||||
msgstr "Mac正體中文"
|
||||
msgstr "MacChineseTrad"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
|
||||
msgid "MacKorean"
|
||||
msgstr "Mac韓文"
|
||||
msgstr "MacKorean"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
|
||||
msgid "MacArabic"
|
||||
msgstr "Mac阿拉伯文"
|
||||
msgstr "MacArabic"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
|
||||
msgid "MacHebrew"
|
||||
msgstr "Mac希伯來文"
|
||||
msgstr "MacHebrew"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
|
||||
msgid "MacGreek"
|
||||
msgstr "Mac希臘文"
|
||||
msgstr "MacGreek"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
|
||||
msgid "MacCyrillic"
|
||||
msgstr "Mac斯拉夫語系"
|
||||
msgstr "MacCyrillic"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
|
||||
msgid "MacDevanagari"
|
||||
msgstr "Mac梵文"
|
||||
msgstr "MacDevanagari"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
|
||||
msgid "MacGurmukhi"
|
||||
msgstr "Mac古爾穆基文"
|
||||
msgstr "MacGurmukhi"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
|
||||
msgid "MacGujarati"
|
||||
msgstr "Mac古吉拉特文"
|
||||
msgstr "MacGujarati"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
|
||||
msgid "MacOriya"
|
||||
msgstr "Mac奧里亞文"
|
||||
msgstr "MacOriya"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
|
||||
msgid "MacBengali"
|
||||
msgstr "Mac孟加拉文"
|
||||
msgstr "MacBengali"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
|
||||
msgid "MacTamil"
|
||||
msgstr "Mac泰米爾文"
|
||||
msgstr "MacTamil"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
|
||||
msgid "MacTelugu"
|
||||
msgstr "Mac泰盧固文"
|
||||
msgstr "MacTelugu"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
|
||||
msgid "MacKannada"
|
||||
msgstr "Mac卡納達文"
|
||||
msgstr "MacKannada"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
|
||||
msgid "MacMalayalam"
|
||||
msgstr "Mac馬拉雅拉姆文"
|
||||
msgstr "MacMalayalam"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
|
||||
msgid "MacSinhalese"
|
||||
msgstr "Mac僧伽羅文"
|
||||
msgstr "MacSinhalese"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
|
||||
msgid "MacBurmese"
|
||||
msgstr "Mac緬甸文"
|
||||
msgstr "MacBurmese"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
|
||||
msgid "MacKhmer"
|
||||
msgstr "Mac柬埔寨文"
|
||||
msgstr "MacKhmer"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
|
||||
msgid "MacThai"
|
||||
msgstr "Mac泰文"
|
||||
msgstr "MacThai"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
|
||||
msgid "MacLaotian"
|
||||
msgstr "Mac寮文"
|
||||
msgstr "MacLaotian"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
|
||||
msgid "MacGeorgian"
|
||||
msgstr "Mac格魯吉亞文"
|
||||
msgstr "MacGeorgian"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
|
||||
msgid "MacArmenian"
|
||||
msgstr "Mac亞美尼亞文"
|
||||
msgstr "MacArmenian"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
|
||||
msgid "MacChineseSimp"
|
||||
msgstr "Mac 简体中文"
|
||||
msgstr "MacChineseSimp"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
|
||||
msgid "MacTibetan"
|
||||
msgstr "Mac西藏文"
|
||||
msgstr "MacTibetan"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
|
||||
msgid "MacMongolian"
|
||||
msgstr "Mac蒙古文"
|
||||
msgstr "MacMongolian"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
|
||||
msgid "MacEthiopic"
|
||||
msgstr "Mac伊索比亞文"
|
||||
msgstr "MacEthiopic"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
|
||||
msgid "MacCentralEurRoman"
|
||||
msgstr "Mac中歐羅馬語系"
|
||||
msgstr "MacCentralEurRoman"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
|
||||
msgid "MacVietnamese"
|
||||
msgstr "Mac越南文"
|
||||
msgstr "MacVietnamese"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
|
||||
msgid "MacExtArabic"
|
||||
msgstr "Mac阿拉伯文"
|
||||
msgstr "MacExtArabic"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
|
||||
msgid "MacSymbol"
|
||||
msgstr "Mac符號"
|
||||
msgstr "MacSymbol"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
|
||||
msgid "MacDingbats"
|
||||
msgstr "Mac裝飾符號"
|
||||
msgstr "MacDingbats"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
|
||||
msgid "MacTurkish"
|
||||
msgstr "Mac土耳其文"
|
||||
msgstr "MacTurkish"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
|
||||
msgid "MacCroatian"
|
||||
msgstr "Mac克羅埃西亞文"
|
||||
msgstr "MacCroatian"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
|
||||
msgid "MacIcelandic"
|
||||
msgstr "Mac冰島文"
|
||||
msgstr "MacIcelandic"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
|
||||
msgid "MacRomanian"
|
||||
msgstr "Mac羅馬尼亞文"
|
||||
msgstr "MacRomanian"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
|
||||
msgid "MacCeltic"
|
||||
msgstr "Mac凱特爾語系"
|
||||
msgstr "MacCeltic"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
|
||||
msgid "MacGaelic"
|
||||
msgstr "Mac蓋爾語系"
|
||||
msgstr "MacGaelic"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
|
||||
msgid "MacKeyboardGlyphs"
|
||||
msgstr "Mac鍵盤字型"
|
||||
msgstr "MacKeyboardGlyphs"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:792
|
||||
msgid "Default encoding"
|
||||
|
|
@ -1986,7 +1986,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"不明的 ’%s’ 字集。\n"
|
||||
"您可選取其它字集更換\n"
|
||||
"倘若無法更換字集,則選擇 [取消]"
|
||||
"倘若無法更換字集,則選擇「取消」"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fontmap.cpp:242
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -2037,16 +2037,16 @@ msgstr "嘗試從虛擬檔案系統 (VFS) 記憶體移除 '%s' 檔案,但它
|
|||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
|
||||
msgstr "無法將 '%s' 映像儲存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
|
||||
msgstr "無法將 '%s' 影像儲存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/ftp.cpp:197
|
||||
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
|
||||
msgstr "等待 FTP 伺服器連線時逾時,請嘗試用被動 (passive) 模式。"
|
||||
msgstr "等待 FTP 伺服器連線時逾時,請嘗試用被動模式。"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/ftp.cpp:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
|
||||
msgstr "無法設定檔案傳輸 (FTP) 模式為 %s。"
|
||||
msgstr "無法設定檔案傳輸 FTP 模式為 %s。"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/ftp.cpp:400 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
|
||||
msgid "ASCII"
|
||||
|
|
@ -2062,7 +2062,7 @@ msgstr "FTP 伺服器不支援 PORT 指令。"
|
|||
|
||||
#: ../src/common/ftp.cpp:622
|
||||
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
|
||||
msgstr "檔案傳輸 (FTP) 伺服器不支援被動模式。"
|
||||
msgstr "檔案傳輸 FTP 伺服器不支援被動模式。"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/gifdecod.cpp:826
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -2088,7 +2088,7 @@ msgstr "自訂(&C)..."
|
|||
#: ../src/common/hyperlnkcmn.cpp:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open URL \"%s\" in the default browser"
|
||||
msgstr "無法在預設瀏覽器中開啟網址 '%s'"
|
||||
msgstr "無法在預設瀏覽器中開啟網址 \"'%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:198
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -2169,11 +2169,11 @@ msgstr "ICO:讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
|
|||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1295
|
||||
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
|
||||
msgstr "ICO:影像太高。"
|
||||
msgstr "ICO:影像太高,不合於圖示。"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1303
|
||||
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
|
||||
msgstr "ICO:影像太寬。"
|
||||
msgstr "ICO:影像太寬,不合於圖示。"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1330 ../src/common/imagbmp.cpp:1430
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1445 ../src/common/imagbmp.cpp:1456
|
||||
|
|
@ -7345,7 +7345,7 @@ msgstr "角位"
|
|||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
|
||||
msgid "Corner &radius:"
|
||||
msgstr "角位半徑(&R):"
|
||||
msgstr "角位半徑(&r):"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
|
||||
|
|
@ -7865,7 +7865,7 @@ msgstr "勾選後可指明右至左文字配置。"
|
|||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
|
||||
msgid "Suppress hyphe&nation"
|
||||
msgstr "抑制將同一英文字分行顯示(&N)"
|
||||
msgstr "抑制將同一英文字分行顯示(&n)"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
|
||||
|
|
@ -8748,7 +8748,7 @@ msgstr "顯示範圍。"
|
|||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
|
||||
msgid "Insert"
|
||||
msgstr "Ins"
|
||||
msgstr "插入"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:503
|
||||
msgid "(Normal text)"
|
||||
|
|
@ -8779,7 +8779,7 @@ msgstr "點擊刪除所選定位點。"
|
|||
|
||||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
|
||||
msgid "Delete A&ll"
|
||||
msgstr "全部刪除(&L)"
|
||||
msgstr "全部刪除(&l)"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
|
||||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
|
||||
|
|
@ -8820,11 +8820,11 @@ msgstr "大小(&S)"
|
|||
|
||||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
|
||||
msgid "Mi&nimize"
|
||||
msgstr "最小化(&N)"
|
||||
msgstr "最小化(&n)"
|
||||
|
||||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
|
||||
msgid "Ma&ximize"
|
||||
msgstr "最大化(&X)"
|
||||
msgstr "最大化(&x)"
|
||||
|
||||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
|
||||
msgid "Alt+"
|
||||
|
|
@ -8872,7 +8872,7 @@ msgstr "無法取消註冊描述符 %d (於 epoll 描述符 %d)"
|
|||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
|
||||
msgstr "無法等候 epoll 描述符 %d 的輸入輸出"
|
||||
msgstr "等候 epoll 描述符 %d 輸入輸出時失敗"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:71
|
||||
msgid "Unable to create inotify instance"
|
||||
|
|
@ -8894,7 +8894,7 @@ msgstr "無法移除 inotify 監看 %i"
|
|||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
|
||||
msgstr "'%s' 的意外事件:沒有相符觀察追蹤的描述符。"
|
||||
msgstr "'%s' 的意外事件:沒有相符監看的描述符。"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:320
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -8907,7 +8907,7 @@ msgstr "無法讀取 inotify 描述符"
|
|||
|
||||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:558
|
||||
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
|
||||
msgstr "讀取 inotify 描述符時正在檔案結束"
|
||||
msgstr "讀取 inotify 描述符時遇檔案結尾"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
|
||||
msgid "Unable to create kqueue instance"
|
||||
|
|
@ -9448,7 +9448,7 @@ msgstr "無法創建 %s “%s”。"
|
|||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Windows 10"
|
||||
#~ msgstr "Windows 98"
|
||||
#~ msgstr "Windows 10"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Windows 2000"
|
||||
#~ msgstr "Windows 2000"
|
||||
|
|
@ -9458,11 +9458,11 @@ msgstr "無法創建 %s “%s”。"
|
|||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Windows 8"
|
||||
#~ msgstr "Windows 98"
|
||||
#~ msgstr "Windows 8"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Windows 8.1"
|
||||
#~ msgstr "Windows 98"
|
||||
#~ msgstr "Windows 8.1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Windows 95"
|
||||
#~ msgstr "Windows 95"
|
||||
|
|
@ -9503,11 +9503,11 @@ msgstr "無法創建 %s “%s”。"
|
|||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Windows Server 2012"
|
||||
#~ msgstr "Windows Server 2003"
|
||||
#~ msgstr "Windows Server 2012"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Windows Server 2012 R2"
|
||||
#~ msgstr "Windows Server 2008 R2"
|
||||
#~ msgstr "Windows Server 2012 R2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Windows Vista"
|
||||
#~ msgstr "Windows Vista"
|
||||
|
|
@ -9751,7 +9751,7 @@ msgstr "無法創建 %s “%s”。"
|
|||
#~ msgstr "WINDOWS_RIGHT"
|
||||
|
||||
#~ msgid "buffer is too small for Windows directory."
|
||||
#~ msgstr "對於 Windows 目錄而言,緩衝區太小。"
|
||||
#~ msgstr "Windows 目錄緩衝區太小。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "not implemented"
|
||||
#~ msgstr "尚未實作"
|
||||
|
|
@ -9802,7 +9802,7 @@ msgstr "無法創建 %s “%s”。"
|
|||
#~ msgstr "9"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
|
||||
#~ msgstr "無法監視不存在的路徑「%s」是否有變更。"
|
||||
#~ msgstr "無法監控不存在的路徑 \"%s\" 是否有變更。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
|
||||
#~ msgstr "被監看的物件所在的檔案系統未掛載"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue