Final zh translations updates for 3.2.0

This commit is contained in:
James Pan 2022-07-01 02:31:09 +02:00 committed by Vadim Zeitlin
parent 777b4cffe6
commit d4f5b00a8c
2 changed files with 414 additions and 413 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-02 08:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-17 20:52+0800\n"
"Last-Translator: James P <gag247@mail.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-01 02:46+0800\n"
"Last-Translator: James Pan <bojaypan@mail.ru>\n"
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -36,11 +36,11 @@ msgstr "耗用時間:"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
msgid "Estimated time:"
msgstr "計時間:"
msgstr "計時間:"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:87
msgid "Remaining time:"
msgstr "餘時間:"
msgstr "餘時間:"
#: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/common/stockitem.cpp:212
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "無法將處理常式與 I/O 完成的通訊埠關聯"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
msgstr "非預期地創建了新的 I/O 完成通訊埠"
msgstr "異常地創建了新的 I/O 完成通訊埠"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
msgid "Unable to post completion status"
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "調用 SetProperty 時未帶有效的 setter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:184
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "調用 GetProperty 時未帶有效的getter"
msgstr "調用 GetProperty 時未帶有效的 getter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:193
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "全部關閉"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:97 ../src/msw/mdi.cpp:175
msgid "&Next"
msgstr "下一(&N)"
msgstr "下一(&N)"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:98 ../src/msw/mdi.cpp:176
msgid "&Previous"
@ -234,12 +234,12 @@ msgstr "刪除"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
msgctxt "keyboard key"
msgid "Back"
msgstr "退"
msgstr "退"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
msgctxt "keyboard key"
msgid "Backspace"
msgstr "退"
msgstr "退"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
msgctxt "keyboard key"
@ -259,37 +259,37 @@ msgstr "輸入"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
msgctxt "keyboard key"
msgid "Return"
msgstr "輸入"
msgstr "換行"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgctxt "keyboard key"
msgid "PageUp"
msgstr "上頁"
msgstr "上頁"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgctxt "keyboard key"
msgid "Page Up"
msgstr "上頁"
msgstr "上頁"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
msgctxt "keyboard key"
msgid "PageDown"
msgstr "下頁"
msgstr "下頁"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
msgctxt "keyboard key"
msgid "Page Down"
msgstr "下頁"
msgstr "下頁"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgctxt "keyboard key"
msgid "PgUp"
msgstr "上頁"
msgstr "上頁"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgctxt "keyboard key"
msgid "PgDn"
msgstr "下頁"
msgstr "下頁"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
msgctxt "keyboard key"
@ -329,17 +329,17 @@ msgstr "空格"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgctxt "keyboard key"
msgid "Tab"
msgstr "下個定位點"
msgstr "跳格"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
msgctxt "keyboard key"
msgid "Esc"
msgstr "退出"
msgstr "跳離"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
msgctxt "keyboard key"
msgid "Escape"
msgstr "退出"
msgstr "跳離"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgctxt "keyboard key"
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "執行"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgctxt "keyboard key"
msgid "Snapshot"
msgstr "螢幕截圖"
msgstr "快照"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
msgctxt "keyboard key"
@ -414,12 +414,12 @@ msgstr "小數點"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgctxt "keyboard key"
msgid "Multiply"
msgstr "乘號"
msgstr "乘號"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgctxt "keyboard key"
msgid "Divide"
msgstr "除號"
msgstr "除號"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgctxt "keyboard key"
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "捲動鎖定"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Space"
msgstr "鍵_空白"
msgstr "字元鍵_空白"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgctxt "keyboard key"
@ -454,17 +454,17 @@ msgstr "數字鍵 空白"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Tab"
msgstr "鍵盤_下個定位點"
msgstr "字元鍵_跳格"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Tab"
msgstr "數字鍵 下個定位點"
msgstr "數字鍵 跳格"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Enter"
msgstr "鍵_確認"
msgstr "字元鍵_確認"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgctxt "keyboard key"
@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "數字鍵 確認"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Home"
msgstr "鍵_行頭"
msgstr "編輯鍵_行頭"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgctxt "keyboard key"
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "數字鍵 行頭"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Left"
msgstr "鍵_左"
msgstr "編輯鍵_左"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgctxt "keyboard key"
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "數字鍵 左"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Up"
msgstr "鍵_上"
msgstr "編輯鍵_上"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgctxt "keyboard key"
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "數字鍵 上"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Right"
msgstr "鍵_右"
msgstr "編輯鍵_右"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgctxt "keyboard key"
@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "數字鍵 右"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Down"
msgstr "鍵_下"
msgstr "編輯鍵_下"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgctxt "keyboard key"
@ -524,37 +524,37 @@ msgstr "數字鍵 下"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_PageUp"
msgstr "鍵_上頁"
msgstr "編輯鍵_上頁"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Page Up"
msgstr "數字鍵 上頁"
msgstr "數字鍵 上頁"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_PageDown"
msgstr "鍵_下頁"
msgstr "編輯鍵_下頁"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Page Down"
msgstr "數字鍵 下頁"
msgstr "數字鍵 下頁"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Prior"
msgstr "鍵盤_前一頁"
msgstr "編輯鍵_前一個"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Next"
msgstr "鍵盤_後一頁"
msgstr "編輯鍵_下一個"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_End"
msgstr "鍵_行末"
msgstr "編輯鍵_行末"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgctxt "keyboard key"
@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "數字鍵 行末"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Begin"
msgstr "欠盤_行首"
msgstr "編輯鍵_行首"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgctxt "keyboard key"
@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "數字鍵 行首"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Insert"
msgstr "鍵_插入"
msgstr "編輯鍵_插入"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgctxt "keyboard key"
@ -584,17 +584,17 @@ msgstr "數字鍵 插入"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Delete"
msgstr "鍵_刪除"
msgstr "編輯鍵_刪除"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Delete"
msgstr "數字鍵 刪除"
msgstr "編輯鍵鍵 刪除"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Equal"
msgstr "鍵_等號"
msgstr "字元鍵_等號"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgctxt "keyboard key"
@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "數字鍵 ="
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Multiply"
msgstr "鍵_乘號"
msgstr "字元鍵_乘號"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgctxt "keyboard key"
@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "數字鍵 *"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Add"
msgstr "鍵_加號"
msgstr "字元鍵_加號"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgctxt "keyboard key"
@ -624,7 +624,7 @@ msgstr "數字鍵 +"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Separator"
msgstr "鍵_分隔字元"
msgstr "字元鍵_分隔字元"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgctxt "keyboard key"
@ -634,7 +634,7 @@ msgstr "數字鍵 ,"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Subtract"
msgstr "鍵_減號"
msgstr "字元鍵_減號"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgctxt "keyboard key"
@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "數字鍵 -"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Decimal"
msgstr "鍵_小數點"
msgstr "字元鍵_小數點"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgctxt "keyboard key"
@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "數字鍵 ."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Divide"
msgstr "鍵_除號"
msgstr "字元鍵_除號"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgctxt "keyboard key"
@ -684,27 +684,27 @@ msgstr "指令"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:186
msgctxt "keyboard key"
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
msgstr "控制鍵"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:188
msgctxt "keyboard key"
msgid "alt"
msgstr "alt"
msgstr "轉換鍵"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:190
msgctxt "keyboard key"
msgid "shift"
msgstr "shift"
msgstr "移位鍵"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:192
msgctxt "keyboard key"
msgid "rawctrl"
msgstr "rawctrl"
msgstr "raw ctrl"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:194
msgctxt "keyboard key"
msgid "num "
msgstr "num "
msgstr "數字鍵 "
#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:356
msgctxt "keyboard key"
@ -714,17 +714,17 @@ msgstr "F"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:275 ../src/common/accelcmn.cpp:359
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_F"
msgstr "鍵_F"
msgstr "功能鍵_F"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:278 ../src/common/accelcmn.cpp:362
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_"
msgstr "鍵_"
msgstr "字元鍵_"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:281 ../src/common/accelcmn.cpp:365
msgctxt "keyboard key"
msgid "SPECIAL"
msgstr "SPECIAL"
msgstr "特殊鍵"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:343
msgctxt "keyboard key"
@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "RawCtrl+"
#: ../src/common/appbase.cpp:774
msgid "show this help message"
msgstr "顯示這個說明訊息"
msgstr "顯示說明訊息"
#: ../src/common/appbase.cpp:784
msgid "generate verbose log messages"
@ -770,12 +770,12 @@ msgstr "不支援的視覺主題 '%s'。"
#: ../src/common/appcmn.cpp:296
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "顯示模式規格 '%s' 無效。"
msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
#: ../src/common/cmdline.cpp:896
#, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
msgstr "'%s' 選項無法取消"
msgstr "選項'%s' 無法取消"
#: ../src/common/cmdline.cpp:910
#, c-format
@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "'%s' 選項後出現異常的字元。"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1060
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "選項 %s 須有1 個值。"
msgstr "選項 %s 須有個值。"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1079
#, c-format
@ -856,7 +856,7 @@ msgstr "日期"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:281
#: ../src/common/cmdproc.cpp:301
msgid "Unnamed command"
msgstr "未命名指令"
msgstr "未命名指令"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:258
msgid "&Undo "
@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr "第十九"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2060
msgid "twentieth"
msgstr "第十"
msgstr "第廿十"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2218
msgid "noon"
@ -1021,7 +1021,7 @@ msgstr "午夜"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
msgstr "無法創建 ”%s” 目錄"
msgstr "無法創建 ”%s” 目錄"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:211
msgid "Debug report couldn't be created."
@ -1030,12 +1030,12 @@ msgstr "無法創建偵錯報告。"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:228
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr "無法移除偵錯報告檔案 “%s”"
msgstr "無法移除偵錯報告檔案 “%s”"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:240
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "無法清理偵錯報告目錄 “%s”"
msgstr "無法清理偵錯報告目錄 “%s”"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:515
msgid "process context description"
@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "預覽列印"
#: ../src/common/docview.cpp:1477
#, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
msgstr "無法確定 %s 檔案格式。"
msgstr "無法確定 %s 檔案格式。"
#: ../src/common/docview.cpp:1618
#, c-format
@ -1178,12 +1178,12 @@ msgstr "選擇文件檢視"
#: ../src/common/docview.cpp:1975
msgid "Views"
msgstr "瀏覽數"
msgstr "檢視"
#: ../src/common/dynlib.cpp:86
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "無法載入 %s 共享函式庫"
msgstr "無法載入‘%s共享函式庫"
#: ../src/common/dynlib.cpp:110
#, c-format
@ -1287,12 +1287,12 @@ msgstr "無法獲得檔案描述符 %d 的定位位置"
#: ../src/common/file.cpp:480
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "無法獲得檔案描述符 %d 的檔案長度"
msgstr "無法獲得檔案描述符 %d 的檔案長度"
#: ../src/common/file.cpp:510
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "無法確定檔案結束是否已觸及描述符 %d 的範圍"
msgstr "無法確定檔案是否已達描述符 %d 的檔尾"
#: ../src/common/fileconf.cpp:314
#, c-format
@ -1320,7 +1320,7 @@ msgstr "無法讀取組態選項。"
#: ../src/common/fileconf.cpp:543
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
msgstr "檔案 '%s' 突發字元 %c 存在於第 %zu 列。"
msgstr "檔案 '%s' 異常字元 %c 存在於第 %zu 列。"
#: ../src/common/fileconf.cpp:579
#, c-format
@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr "忽略 %s 裡的結尾反斜線"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1981
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "異常的 “ 出現在 %d 於 '%s' 裡面。"
msgstr "異常狀況位於 %d 出現'%s' 。"
#: ../src/common/filefn.cpp:905
#, c-format
@ -2304,15 +2304,15 @@ msgstr "PCX這不是 PCX 檔案。"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX影像格式不支援"
msgstr "PCX影像格式不支援"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX無法分配記憶體"
msgstr "PCX無法分配記憶體"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX版本號碼太舊"
msgstr "PCX版本號碼太舊"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: unknown error !!!"
@ -2320,7 +2320,7 @@ msgstr "PCX未知錯誤"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX無效的影像"
msgstr "PCX無效的影像"
#: ../src/common/imagpng.cpp:383
#, c-format
@ -5075,7 +5075,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gtk/mdi.cpp:433 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
msgid "MDI child"
msgstr "MDI child"
msgstr "媒體相依介面子表單"
#: ../src/gtk/print.cpp:212
msgid "Custom size"
@ -5095,7 +5095,7 @@ msgstr "無法於控制元件插入文字。"
#: ../src/gtk/webview_webkit.cpp:930
msgid "Retrieving JavaScript script output is not supported with WebKit v1"
msgstr "WebKit v1 不支援取得 JavaScript 文稿輸出"
msgstr "WebKit v1 不支援擷取 JavaScript 程序檔輸出"
#: ../src/gtk/window.cpp:5781
msgid ""