parent
5a4ced1475
commit
8ca3933358
1 changed files with 167 additions and 200 deletions
215
locale/zh_CN.po
215
locale/zh_CN.po
|
|
@ -7,10 +7,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-02 08:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-03 09:12+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-25 14:04-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: James Pan <bojaypan@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
|
|
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "末页"
|
|||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
|
||||
msgctxt "keyboard key"
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "空"
|
||||
msgstr "空格"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
|
||||
msgctxt "keyboard key"
|
||||
|
|
@ -1050,11 +1050,11 @@ msgstr "无法生成调试报告。"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
|
||||
msgstr "处理调试报告失败, 文件被保存在目录 \"%s\" 中."
|
||||
msgstr "处理调试报告失败, 文件被保存在目录 \"%s\" 中。"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:574
|
||||
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
|
||||
msgstr "产生了一份调试报告, 位于"
|
||||
msgstr "产生了一份调试报告。 位于"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:577
|
||||
msgid "And includes the following files:\n"
|
||||
|
|
@ -1070,7 +1070,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:730
|
||||
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
|
||||
msgstr "无法执行curl,请在PATH变量所指的目录中安装curl。"
|
||||
msgstr "无法执行 curl,请在 PATH 变量所指的目录中安装它。"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:743
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr "无法更新用户配置文件。"
|
|||
|
||||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
|
||||
msgid "Error saving user configuration data."
|
||||
msgstr "保存用户配置数据错误."
|
||||
msgstr "保存用户配置数据错误。"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -2071,7 +2071,7 @@ msgstr "无法为 OpenGL 分配颜色"
|
|||
|
||||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:57
|
||||
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
|
||||
msgstr "请选择列并显示和定义它们的顺序:"
|
||||
msgstr "请选择列并显示和定义它们的顺序:"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:58
|
||||
msgid "Customize Columns"
|
||||
|
|
@ -2128,7 +2128,7 @@ msgstr "BMP: 无法写数据。"
|
|||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BMP: header has biClrUsed=%d when biBitCount=%d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BMP: 当 biBitCount=%d 时,文件头为 biClrUsed=%d。"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:544 ../src/common/imagbmp.cpp:574
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:589
|
||||
|
|
@ -3019,7 +3019,7 @@ msgstr "打印,请等待..."
|
|||
|
||||
#: ../src/common/prntbase.cpp:539
|
||||
msgid "Document:"
|
||||
msgstr "文档:"
|
||||
msgstr "文档:"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/prntbase.cpp:542
|
||||
msgid "Progress:"
|
||||
|
|
@ -3874,9 +3874,8 @@ msgid "libcurl could not be initialized"
|
|||
msgstr "libcurl 无法初始化"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/webview.cpp:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "RunScriptAsync not supported"
|
||||
msgstr "不支持字符串装换"
|
||||
msgstr "不支持 RunScriptAsync"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/webview.cpp:257 ../src/msw/webview_ie.cpp:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -4249,7 +4248,7 @@ msgstr "扩展"
|
|||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%d items)"
|
||||
msgstr "%s(%d 项)"
|
||||
msgstr "%s (%d 项)"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:7018
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -4257,8 +4256,7 @@ msgid "Column %u"
|
|||
msgstr "列 %u"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control
|
||||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:7087
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
|
||||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:7087 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
|
||||
|
|
@ -4269,8 +4267,7 @@ msgid "Left"
|
|||
msgstr "左"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control
|
||||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:7090
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
|
||||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:7090 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
|
||||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
|
||||
msgid "Right"
|
||||
|
|
@ -4401,7 +4398,7 @@ msgstr "进入 home 目录"
|
|||
|
||||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:144
|
||||
msgid "Show &hidden directories"
|
||||
msgstr "显示隐藏目录(&H)"
|
||||
msgstr "显示隐藏目录 (&h)"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:197
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -4531,7 +4528,7 @@ msgstr "允许"
|
|||
|
||||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:429
|
||||
msgid "Attributes"
|
||||
msgstr "属性(Attributes)"
|
||||
msgstr "属性"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:936
|
||||
msgid "Current directory:"
|
||||
|
|
@ -4539,7 +4536,7 @@ msgstr "当前目录:"
|
|||
|
||||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:979
|
||||
msgid "Show &hidden files"
|
||||
msgstr "显示隐藏文件(&H)"
|
||||
msgstr "显示隐藏文件 (&h)"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1355
|
||||
msgid "Illegal file specification."
|
||||
|
|
@ -4597,7 +4594,7 @@ msgstr "现代"
|
|||
|
||||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr "Script"
|
||||
msgstr "手写"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
|
||||
msgid "Swiss"
|
||||
|
|
@ -4605,7 +4602,7 @@ msgstr "瑞士"
|
|||
|
||||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
|
||||
msgid "Teletype"
|
||||
msgstr "电传打字机"
|
||||
msgstr "打字"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
|
|
@ -4760,7 +4757,7 @@ msgstr "把日志内容保存到文件"
|
|||
|
||||
#: ../src/generic/logg.cpp:511
|
||||
msgid "C&lear"
|
||||
msgstr "清除(&L)"
|
||||
msgstr "清除 (&l)"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/logg.cpp:511
|
||||
msgid "Clear the log contents"
|
||||
|
|
@ -5250,7 +5247,7 @@ msgstr "显示全部"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
|
||||
"insensitive."
|
||||
msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的."
|
||||
msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的。"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
|
||||
msgid "Show all items in index"
|
||||
|
|
@ -5363,19 +5360,19 @@ msgstr "正常字体<br> 且 <u>带下划线</u>。 "
|
|||
|
||||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1261
|
||||
msgid "<i>Italic face.</i> "
|
||||
msgstr "<i>斜体.</i> "
|
||||
msgstr "<i>斜体。</i> "
|
||||
|
||||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
|
||||
msgid "<b>Bold face.</b> "
|
||||
msgstr "<b>粗体.</b> "
|
||||
msgstr "<b>粗体。</b> "
|
||||
|
||||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
|
||||
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
|
||||
msgstr "<b><i>粗斜体.</i></b><br>"
|
||||
msgstr "<b><i>粗斜体。</i></b><br>"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
|
||||
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
|
||||
msgstr "固定字体. <br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> "
|
||||
msgstr "固定字体。<br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> "
|
||||
|
||||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1267
|
||||
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
|
||||
|
|
@ -5413,7 +5410,7 @@ msgstr "%i / %u"
|
|||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u of %u"
|
||||
msgstr "%u 的 %u"
|
||||
msgstr "%u / %u"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:134
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -5843,7 +5840,7 @@ msgstr "当前不支持监视单独文件的更改。"
|
|||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
|
||||
msgstr "无法为 '%s' 设置 watch"
|
||||
msgstr "无法为 '%s' 设置监视"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:475
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -6305,7 +6302,7 @@ msgstr "大小:"
|
|||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:341
|
||||
msgid "The font size in points."
|
||||
msgstr "字体大小(磅值)"
|
||||
msgstr "字体大小以磅值计。"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:344
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
|
|
@ -6356,32 +6353,32 @@ msgstr "<任意>"
|
|||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:417 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:622
|
||||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:642
|
||||
msgid "<Any Roman>"
|
||||
msgstr "<任意 Roman>"
|
||||
msgstr "<任意罗马>"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:418 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:624
|
||||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:644
|
||||
msgid "<Any Decorative>"
|
||||
msgstr "<任意 Decorative>"
|
||||
msgstr "<任意修饰>"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:419 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
|
||||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
|
||||
msgid "<Any Modern>"
|
||||
msgstr "<任意 Modern>"
|
||||
msgstr "<任意现代>"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
|
||||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
|
||||
msgid "<Any Script>"
|
||||
msgstr "<任意 Script>"
|
||||
msgstr "<任意手写>"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:633
|
||||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
|
||||
msgid "<Any Swiss>"
|
||||
msgstr "<任意 Swiss>"
|
||||
msgstr "<任意瑞士>"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
|
||||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
|
||||
msgid "<Any Teletype>"
|
||||
msgstr "<任意 Teletype>"
|
||||
msgstr "<任意打字>"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/cocoa/filedlg.mm:337
|
||||
msgid "File type:"
|
||||
|
|
@ -6402,7 +6399,7 @@ msgstr "最上层显示"
|
|||
#: ../src/osx/core/sound.cpp:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
|
||||
msgstr "无法从“%s”加载声音(错误 %d)。"
|
||||
msgstr "无法从“%s”加载声音 (错误 %d)。"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/fontutil.cpp:81
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -6412,8 +6409,8 @@ msgstr "字体文件“%s”不存在。"
|
|||
#: ../src/osx/fontutil.cpp:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Font file \"%s\" cannot be used as it is not inside the font directory \"%s"
|
||||
"\"."
|
||||
"Font file \"%s\" cannot be used as it is not inside the font directory "
|
||||
"\"%s\"."
|
||||
msgstr "无法使用字体文件“%s”,因为它不在字体目录“%s”内。"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:491
|
||||
|
|
@ -6444,10 +6441,9 @@ msgid "Hide %s"
|
|||
msgstr "隐藏 %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "macOS menu item"
|
||||
msgid "Hide Application"
|
||||
msgstr "应用程序"
|
||||
msgstr "隐藏应用程序"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:520
|
||||
msgctxt "macOS menu item"
|
||||
|
|
@ -6466,10 +6462,9 @@ msgid "Quit %s"
|
|||
msgstr "退出 %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:531
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "macOS menu item"
|
||||
msgid "Quit Application"
|
||||
msgstr "应用程序"
|
||||
msgstr "退出应用程序"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/webview_webkit.mm:285
|
||||
msgid "Printing is not supported by the system web control"
|
||||
|
|
@ -6502,7 +6497,7 @@ msgstr "字体粗细"
|
|||
#. TRANSLATORS: Label of font family
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:605
|
||||
msgid "Family"
|
||||
msgstr "系列(&F)"
|
||||
msgstr "系列"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:774
|
||||
|
|
@ -6607,17 +6602,17 @@ msgstr "工具提示文字"
|
|||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:795
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "视窗(&W)"
|
||||
msgstr "视窗"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:796
|
||||
msgid "WindowFrame"
|
||||
msgstr "窗框(&W)"
|
||||
msgstr "窗框"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:797
|
||||
msgid "WindowText"
|
||||
msgstr "视窗文字(&W)"
|
||||
msgstr "视窗文字"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Custom colour choice entry
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:798 ../src/propgrid/advprops.cpp:1476
|
||||
|
|
@ -6695,172 +6690,144 @@ msgstr "黄色"
|
|||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1518
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr "百色"
|
||||
msgstr "白色"
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1654
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "system cursor name"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "默认"
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1655
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "system cursor name"
|
||||
msgid "Arrow"
|
||||
msgstr "箭头"
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1656
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "system cursor name"
|
||||
msgid "Right Arrow"
|
||||
msgstr "右箭头"
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1657
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "system cursor name"
|
||||
msgid "Blank"
|
||||
msgstr "空"
|
||||
msgstr "空白"
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1658
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "system cursor name"
|
||||
msgid "Bullseye"
|
||||
msgstr "靶心"
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1659
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "system cursor name"
|
||||
msgid "Character"
|
||||
msgstr "字符编码"
|
||||
msgstr "字符"
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1660
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "system cursor name"
|
||||
msgid "Cross"
|
||||
msgstr "交叉"
|
||||
msgstr "十字"
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1661
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "system cursor name"
|
||||
msgid "Hand"
|
||||
msgstr "手"
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1662
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "system cursor name"
|
||||
msgid "I-Beam"
|
||||
msgstr "工字梁"
|
||||
msgstr "工字"
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1663
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "system cursor name"
|
||||
msgid "Left Button"
|
||||
msgstr "左键"
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1664
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "system cursor name"
|
||||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr "放大镜"
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1665
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "system cursor name"
|
||||
msgid "Middle Button"
|
||||
msgstr "中间按钮"
|
||||
msgstr "中键"
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1666
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "system cursor name"
|
||||
msgid "No Entry"
|
||||
msgstr "无项目"
|
||||
msgstr "禁止入内"
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1667
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "system cursor name"
|
||||
msgid "Paint Brush"
|
||||
msgstr "油漆刷"
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1668
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "system cursor name"
|
||||
msgid "Pencil"
|
||||
msgstr "铅笔"
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1669
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "system cursor name"
|
||||
msgid "Point Left"
|
||||
msgstr "向左对齐"
|
||||
msgstr "向左指"
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1670
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "system cursor name"
|
||||
msgid "Point Right"
|
||||
msgstr "向右对齐"
|
||||
msgstr "向右指"
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1671
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "system cursor name"
|
||||
msgid "Question Arrow"
|
||||
msgstr "问题箭头"
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1672
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "system cursor name"
|
||||
msgid "Right Button"
|
||||
msgstr "右键"
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1673
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "system cursor name"
|
||||
msgid "Sizing NE-SW"
|
||||
msgstr "尺寸 NE-SW"
|
||||
msgstr "缩放 (东北至西南)"
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1674
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "system cursor name"
|
||||
msgid "Sizing N-S"
|
||||
msgstr "尺寸 N-S"
|
||||
msgstr "缩放 (南至北)"
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1675
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "system cursor name"
|
||||
msgid "Sizing NW-SE"
|
||||
msgstr "尺寸 NW-SE"
|
||||
msgstr "缩放 (东南至西北)"
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1676
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "system cursor name"
|
||||
msgid "Sizing W-E"
|
||||
msgstr "尺寸 W-S"
|
||||
msgstr "缩放 (东至西)"
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1677
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "system cursor name"
|
||||
msgid "Sizing"
|
||||
msgstr "尺寸"
|
||||
msgstr "缩放"
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1678
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "system cursor name"
|
||||
msgid "Spraycan"
|
||||
msgstr "喷雾罐"
|
||||
msgstr "喷漆"
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1679
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "system cursor name"
|
||||
msgid "Wait"
|
||||
msgstr "等待"
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1680
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "system cursor name"
|
||||
msgid "Watch"
|
||||
msgstr "看管"
|
||||
msgstr "计时"
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1681
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "system cursor name"
|
||||
msgid "Wait Arrow"
|
||||
msgstr "等待箭头"
|
||||
|
|
@ -6919,7 +6886,7 @@ msgstr "资源错误: %s"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
|
||||
"\"%s\"."
|
||||
msgstr "类型操作“%s”失败:标记为“%s”的属性属于“%s”类型,而不是“%s”类型。"
|
||||
msgstr "类型操作“%s”失败: 标记为“%s”的属性属于“%s”类型,而不是“%s”类型。"
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/props.cpp:155
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -6979,7 +6946,7 @@ msgstr "阴影"
|
|||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
|
||||
msgid "Use &shadow"
|
||||
msgstr "用(&S)"
|
||||
msgstr "使用阴影 (&s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
|
||||
|
|
@ -6988,7 +6955,7 @@ msgstr "启用阴影。"
|
|||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
|
||||
msgid "&Horizontal offset:"
|
||||
msgstr "水平偏移(&H):"
|
||||
msgstr "水平偏移 (&H):"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
|
||||
|
|
@ -7166,7 +7133,7 @@ msgstr "垂直偏移。"
|
|||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
|
||||
msgid "Shadow c&olour:"
|
||||
msgstr "阴影颜色(&O):"
|
||||
msgstr "阴影颜色 (&o):"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
|
||||
|
|
@ -7180,7 +7147,7 @@ msgstr "阴影颜色。"
|
|||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
|
||||
msgid "Sh&adow spread:"
|
||||
msgstr "阴影扩散(&A):"
|
||||
msgstr "阴影扩散 (&a):"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
|
||||
|
|
@ -7194,7 +7161,7 @@ msgstr "阴影扩散。"
|
|||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
|
||||
msgid "&Blur distance:"
|
||||
msgstr "模糊距离(&A):"
|
||||
msgstr "模糊距离 (&B):"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
|
||||
|
|
@ -7208,7 +7175,7 @@ msgstr "阴影模糊距离。"
|
|||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
|
||||
msgid "Opaci&ty:"
|
||||
msgstr "不透明度(&T):"
|
||||
msgstr "不透明度 (&t):"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
|
||||
|
|
@ -7362,7 +7329,7 @@ msgstr "角"
|
|||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
|
||||
msgid "Corner &radius:"
|
||||
msgstr "角&半径:"
|
||||
msgstr "角半径 (&r):"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
|
||||
|
|
@ -7460,7 +7427,7 @@ msgstr "插入范围"
|
|||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8410
|
||||
msgid "Too many EndStyle calls!"
|
||||
msgstr "呼叫 EndStyle 太多次!"
|
||||
msgstr "调用 EndStyle 太多次!"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8785
|
||||
msgid "files"
|
||||
|
|
@ -7546,7 +7513,7 @@ msgstr "可用的项目符号样式。"
|
|||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
|
||||
msgid "Peri&od"
|
||||
msgstr "时期(&O)"
|
||||
msgstr "周期 (&o)"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
|
||||
|
|
@ -7620,7 +7587,7 @@ msgstr "点击浏览该符号。"
|
|||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
|
||||
msgid "Symbol &font:"
|
||||
msgstr "符号样式(&F)"
|
||||
msgstr "符号样式 (&f)"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
|
||||
|
|
@ -7631,7 +7598,7 @@ msgstr "可用字体。"
|
|||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
|
||||
msgid "S&tandard bullet name:"
|
||||
msgstr "标准项目符号名称(&T)"
|
||||
msgstr "标准项目符号名称 (&t):"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
|
||||
|
|
@ -7837,7 +7804,7 @@ msgstr "勾选加删除线。"
|
|||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
|
||||
msgid "Ca&pitals"
|
||||
msgstr "大写(&P)"
|
||||
msgstr "大写 (&p)"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
|
||||
|
|
@ -7846,7 +7813,7 @@ msgstr "勾选显示为大写。"
|
|||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
|
||||
msgid "Small C&apitals"
|
||||
msgstr "小型大写(&P)"
|
||||
msgstr "小型大写 (&a)"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
|
||||
|
|
@ -7855,7 +7822,7 @@ msgstr "选中以小写字母显示文本。"
|
|||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
|
||||
msgid "Supe&rscript"
|
||||
msgstr "上标(&R)"
|
||||
msgstr "上标 (&r)"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
|
||||
|
|
@ -7864,7 +7831,7 @@ msgstr "勾选显示为上标。"
|
|||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
|
||||
msgid "Subscrip&t"
|
||||
msgstr "下标(&T)"
|
||||
msgstr "下标 (&t)"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
|
||||
|
|
@ -7882,7 +7849,7 @@ msgstr "勾选使用从右到左文字布局。"
|
|||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
|
||||
msgid "Suppress hyphe&nation"
|
||||
msgstr "抑制断字 (&N)"
|
||||
msgstr "抑制断字 (&n)"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
|
||||
|
|
@ -8015,7 +7982,7 @@ msgstr "使用当前的对齐设置。"
|
|||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
|
||||
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
|
||||
msgstr "缩进(&I) (十分之一毫米)"
|
||||
msgstr "缩进 (十分之一毫米) (&I)"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
|
||||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
|
||||
|
|
@ -8027,7 +7994,7 @@ msgstr "左缩进。"
|
|||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
|
||||
msgid "Left (&first line):"
|
||||
msgstr "左(第一行)(&F):"
|
||||
msgstr "左 (第一行) (&f):"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
|
||||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
|
||||
|
|
@ -8055,7 +8022,7 @@ msgstr "大纲层级。"
|
|||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
|
||||
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
|
||||
msgstr "间距(&S) (十分之一毫米)"
|
||||
msgstr "间距 (十分之一毫米) (&S)"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
|
||||
msgid "&Before a paragraph:"
|
||||
|
|
@ -8080,7 +8047,7 @@ msgstr "段落之后的间距。"
|
|||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
|
||||
msgid "L&ine spacing:"
|
||||
msgstr "行距(&I):"
|
||||
msgstr "行距 (&i):"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
|
||||
|
|
@ -8434,7 +8401,7 @@ msgstr "位置"
|
|||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
|
||||
msgid "&Position mode:"
|
||||
msgstr "位置(&P)"
|
||||
msgstr "位置模式 (&P)"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
|
||||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
|
||||
|
|
@ -8660,7 +8627,7 @@ msgstr "输入段落样式名称"
|
|||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Delete style %s?"
|
||||
msgstr "删除样式 %s?"
|
||||
msgstr "删除样式 %s?"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:778
|
||||
msgid "Delete Style"
|
||||
|
|
@ -8773,7 +8740,7 @@ msgstr "(正常字体)"
|
|||
|
||||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
|
||||
msgid "&Position (tenths of a mm):"
|
||||
msgstr "位置(&P) (十分之一毫米)"
|
||||
msgstr "位置 (十分之一毫米) (&P)"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
|
||||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
|
||||
|
|
@ -8901,17 +8868,17 @@ msgstr "无法关闭 inotify 实例"
|
|||
|
||||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:106
|
||||
msgid "Unable to add inotify watch"
|
||||
msgstr "无法添加 inotify watch"
|
||||
msgstr "无法添加 inotify 监视"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
|
||||
msgstr "无法删除 inotify watch %i"
|
||||
msgstr "无法删除 inotify 监视 %i"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
|
||||
msgstr "“%s”的意外事件:没有匹配的监视描述符。"
|
||||
msgstr "“%s”的意外事件: 没有匹配的监视描述符。"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:320
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -8936,11 +8903,11 @@ msgstr "关闭 kqueue 实例时发生错误"
|
|||
|
||||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
|
||||
msgid "Unable to add kqueue watch"
|
||||
msgstr "无法添加 kqueue watch"
|
||||
msgstr "无法添加 kqueue 监视"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:170
|
||||
msgid "Unable to remove kqueue watch"
|
||||
msgstr "无法删除 kqueue watch"
|
||||
msgstr "无法删除 kqueue 监视"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:202
|
||||
msgid "Unable to get events from kqueue"
|
||||
|
|
@ -8949,7 +8916,7 @@ msgstr "无法从 kqueue 中获取事件"
|
|||
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Media playback error: %s"
|
||||
msgstr "媒体回放错误:%s"
|
||||
msgstr "媒体回放错误: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -9341,8 +9308,8 @@ msgstr "创建 %s“%s”失败。"
|
|||
#~ msgstr "数据渲染器无法渲染该值; 类型为:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
|
||||
#~ "\" ?\n"
|
||||
#~ "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension "
|
||||
#~ "\"%s\" ?\n"
|
||||
#~ "Current value is \n"
|
||||
#~ "%s, \n"
|
||||
#~ "New value is \n"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue