Update Simplified Chinese translations for 3.2

Closes #22571.
This commit is contained in:
Jiawei Huang 2022-06-24 23:51:44 -07:00 committed by Vadim Zeitlin
parent 5a4ced1475
commit 8ca3933358

View file

@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n"
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-02 08:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-03 09:12+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-25 14:04-0700\n"
"Last-Translator: James Pan <bojaypan@mail.ru>\n"
"Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "末页"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgctxt "keyboard key"
msgid "Space"
msgstr "空"
msgstr "空"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgctxt "keyboard key"
@ -1050,11 +1050,11 @@ msgstr "无法生成调试报告。"
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr "处理调试报告失败, 文件被保存在目录 \"%s\" 中."
msgstr "处理调试报告失败, 文件被保存在目录 \"%s\" 中"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:574
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
msgstr "产生了一份调试报告, 位于"
msgstr "产生了一份调试报告 位于"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:577
msgid "And includes the following files:\n"
@ -1070,7 +1070,7 @@ msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:730
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr "无法执行curl请在PATH变量所指的目录中安装curl。"
msgstr "无法执行 curl请在 PATH 变量所指的目录中安装它。"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:743
#, c-format
@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr "无法更新用户配置文件。"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "保存用户配置数据错误."
msgstr "保存用户配置数据错误"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
#, c-format
@ -2071,7 +2071,7 @@ msgstr "无法为 OpenGL 分配颜色"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:57
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
msgstr "请选择列并显示和定义它们的顺序:"
msgstr "请选择列并显示和定义它们的顺序"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:58
msgid "Customize Columns"
@ -2128,7 +2128,7 @@ msgstr "BMP: 无法写数据。"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:533
#, c-format
msgid "BMP: header has biClrUsed=%d when biBitCount=%d."
msgstr ""
msgstr "BMP: 当 biBitCount=%d 时,文件头为 biClrUsed=%d。"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:544 ../src/common/imagbmp.cpp:574
#: ../src/common/imagbmp.cpp:589
@ -3019,7 +3019,7 @@ msgstr "打印,请等待..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:539
msgid "Document:"
msgstr "文档"
msgstr "文档:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:542
msgid "Progress:"
@ -3874,9 +3874,8 @@ msgid "libcurl could not be initialized"
msgstr "libcurl 无法初始化"
#: ../src/common/webview.cpp:246
#, fuzzy
msgid "RunScriptAsync not supported"
msgstr "不支持字符串装换"
msgstr "不支持 RunScriptAsync"
#: ../src/common/webview.cpp:257 ../src/msw/webview_ie.cpp:1061
#, c-format
@ -4249,7 +4248,7 @@ msgstr "扩展"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6967
#, c-format
msgid "%s (%d items)"
msgstr "%s%d 项)"
msgstr "%s (%d 项)"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:7018
#, c-format
@ -4257,8 +4256,7 @@ msgid "Column %u"
msgstr "列 %u"
#. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:7087
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
#: ../src/generic/datavgen.cpp:7087 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
@ -4269,8 +4267,7 @@ msgid "Left"
msgstr "左"
#. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:7090
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
#: ../src/generic/datavgen.cpp:7090 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
msgid "Right"
@ -4401,7 +4398,7 @@ msgstr "进入 home 目录"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:144
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "显示隐藏目录(&H)"
msgstr "显示隐藏目录 (&h)"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:197
#, c-format
@ -4531,7 +4528,7 @@ msgstr "允许"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:429
msgid "Attributes"
msgstr "属性(Attributes)"
msgstr "属性"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:936
msgid "Current directory:"
@ -4539,7 +4536,7 @@ msgstr "当前目录:"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:979
msgid "Show &hidden files"
msgstr "显示隐藏文件(&H)"
msgstr "显示隐藏文件 (&h)"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1355
msgid "Illegal file specification."
@ -4597,7 +4594,7 @@ msgstr "现代"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
msgid "Script"
msgstr "Script"
msgstr "手写"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
msgid "Swiss"
@ -4605,7 +4602,7 @@ msgstr "瑞士"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Teletype"
msgstr "电传打字"
msgstr "打字"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Normal"
@ -4760,7 +4757,7 @@ msgstr "把日志内容保存到文件"
#: ../src/generic/logg.cpp:511
msgid "C&lear"
msgstr "清除(&L)"
msgstr "清除 (&l)"
#: ../src/generic/logg.cpp:511
msgid "Clear the log contents"
@ -5250,7 +5247,7 @@ msgstr "显示全部"
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的."
msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
msgid "Show all items in index"
@ -5363,19 +5360,19 @@ msgstr "正常字体<br> 且 <u>带下划线</u>。 "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1261
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>斜体.</i> "
msgstr "<i>斜体</i> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr "<b>粗体.</b> "
msgstr "<b>粗体</b> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr "<b><i>粗斜体.</i></b><br>"
msgstr "<b><i>粗斜体</i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr "固定字体. <br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> "
msgstr "固定字体<br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1267
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
@ -5413,7 +5410,7 @@ msgstr "%i / %u"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1713
#, c-format
msgid "%u of %u"
msgstr "%u %u"
msgstr "%u / %u"
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:134
#, c-format
@ -5843,7 +5840,7 @@ msgstr "当前不支持监视单独文件的更改。"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:165
#, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
msgstr "无法为 '%s' 设置 watch"
msgstr "无法为 '%s' 设置监视"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:475
#, c-format
@ -6305,7 +6302,7 @@ msgstr "大小:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:341
msgid "The font size in points."
msgstr "字体大小(磅值)"
msgstr "字体大小以磅值计。"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:344
msgid "Style:"
@ -6356,32 +6353,32 @@ msgstr "<任意>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:417 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:622
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:642
msgid "<Any Roman>"
msgstr "<任意 Roman>"
msgstr "<任意罗马>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:418 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:624
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:644
msgid "<Any Decorative>"
msgstr "<任意 Decorative>"
msgstr "<任意修饰>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:419 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
msgid "<Any Modern>"
msgstr "<任意 Modern>"
msgstr "<任意现代>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
msgid "<Any Script>"
msgstr "<任意 Script>"
msgstr "<任意手写>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:633
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
msgid "<Any Swiss>"
msgstr "<任意 Swiss>"
msgstr "<任意瑞士>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
msgid "<Any Teletype>"
msgstr "<任意 Teletype>"
msgstr "<任意打字>"
#: ../src/osx/cocoa/filedlg.mm:337
msgid "File type:"
@ -6402,7 +6399,7 @@ msgstr "最上层显示"
#: ../src/osx/core/sound.cpp:143
#, c-format
msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
msgstr "无法从“%s”加载声音(错误 %d。"
msgstr "无法从“%s”加载声音 (错误 %d)。"
#: ../src/osx/fontutil.cpp:81
#, c-format
@ -6412,8 +6409,8 @@ msgstr "字体文件“%s”不存在。"
#: ../src/osx/fontutil.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"Font file \"%s\" cannot be used as it is not inside the font directory \"%s"
"\"."
"Font file \"%s\" cannot be used as it is not inside the font directory "
"\"%s\"."
msgstr "无法使用字体文件“%s”因为它不在字体目录“%s”内。"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:491
@ -6444,10 +6441,9 @@ msgid "Hide %s"
msgstr "隐藏 %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
#, fuzzy
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Hide Application"
msgstr "应用程序"
msgstr "隐藏应用程序"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:520
msgctxt "macOS menu item"
@ -6466,10 +6462,9 @@ msgid "Quit %s"
msgstr "退出 %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:531
#, fuzzy
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Quit Application"
msgstr "应用程序"
msgstr "退出应用程序"
#: ../src/osx/webview_webkit.mm:285
msgid "Printing is not supported by the system web control"
@ -6502,7 +6497,7 @@ msgstr "字体粗细"
#. TRANSLATORS: Label of font family
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:605
msgid "Family"
msgstr "系列(&F)"
msgstr "系列"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:774
@ -6607,17 +6602,17 @@ msgstr "工具提示文字"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:795
msgid "Window"
msgstr "视窗(&W)"
msgstr "视窗"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:796
msgid "WindowFrame"
msgstr "窗框(&W)"
msgstr "窗框"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:797
msgid "WindowText"
msgstr "视窗文字(&W)"
msgstr "视窗文字"
#. TRANSLATORS: Custom colour choice entry
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:798 ../src/propgrid/advprops.cpp:1476
@ -6695,172 +6690,144 @@ msgstr "黄色"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1518
msgid "White"
msgstr "色"
msgstr "色"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1654
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1655
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Arrow"
msgstr "箭头"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1656
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Right Arrow"
msgstr "右箭头"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1657
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Blank"
msgstr "空"
msgstr "空"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1658
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Bullseye"
msgstr "靶心"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1659
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Character"
msgstr "字符编码"
msgstr "字符"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1660
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Cross"
msgstr "交叉"
msgstr "十字"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1661
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Hand"
msgstr "手"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1662
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "I-Beam"
msgstr "工字"
msgstr "工字"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1663
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Left Button"
msgstr "左键"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1664
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Magnifier"
msgstr "放大镜"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1665
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Middle Button"
msgstr "中间按钮"
msgstr "中"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1666
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "No Entry"
msgstr "无项目"
msgstr "禁止入内"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1667
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Paint Brush"
msgstr "油漆刷"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1668
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Pencil"
msgstr "铅笔"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1669
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Point Left"
msgstr "向左对齐"
msgstr "向左"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1670
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Point Right"
msgstr "向右对齐"
msgstr "向右"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1671
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Question Arrow"
msgstr "问题箭头"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1672
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Right Button"
msgstr "右键"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1673
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Sizing NE-SW"
msgstr "尺寸 NE-SW"
msgstr "缩放 (东北至西南)"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1674
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Sizing N-S"
msgstr "尺寸 N-S"
msgstr "缩放 (南至北)"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1675
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Sizing NW-SE"
msgstr "尺寸 NW-SE"
msgstr "缩放 (东南至西北)"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1676
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Sizing W-E"
msgstr "尺寸 W-S"
msgstr "缩放 (东至西)"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1677
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Sizing"
msgstr "尺寸"
msgstr "缩放"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1678
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Spraycan"
msgstr "喷雾罐"
msgstr "喷"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1679
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Wait"
msgstr "等待"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1680
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Watch"
msgstr "看管"
msgstr "计时"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1681
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Wait Arrow"
msgstr "等待箭头"
@ -6919,7 +6886,7 @@ msgstr "资源错误: %s"
msgid ""
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
"\"%s\"."
msgstr "类型操作“%s”失败标记为“%s”的属性属于“%s”类型而不是“%s”类型。"
msgstr "类型操作“%s”失败: 标记为“%s”的属性属于“%s”类型而不是“%s”类型。"
#: ../src/propgrid/props.cpp:155
#, c-format
@ -6979,7 +6946,7 @@ msgstr "阴影"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
msgid "Use &shadow"
msgstr "用(&S)"
msgstr "使用阴影 (&s)"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
@ -6988,7 +6955,7 @@ msgstr "启用阴影。"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
msgid "&Horizontal offset:"
msgstr "水平偏移(&H)"
msgstr "水平偏移 (&H):"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
@ -7166,7 +7133,7 @@ msgstr "垂直偏移。"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
msgid "Shadow c&olour:"
msgstr "阴影颜色(&O)"
msgstr "阴影颜色 (&o)"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
@ -7180,7 +7147,7 @@ msgstr "阴影颜色。"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
msgid "Sh&adow spread:"
msgstr "阴影扩散(&A)"
msgstr "阴影扩散 (&a):"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
@ -7194,7 +7161,7 @@ msgstr "阴影扩散。"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
msgid "&Blur distance:"
msgstr "模糊距离(&A)"
msgstr "模糊距离 (&B):"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
@ -7208,7 +7175,7 @@ msgstr "阴影模糊距离。"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
msgid "Opaci&ty:"
msgstr "不透明度(&T):"
msgstr "不透明度 (&t):"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
@ -7362,7 +7329,7 @@ msgstr "角"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
msgid "Corner &radius:"
msgstr "角&半径:"
msgstr "角半径 (&r):"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
@ -7460,7 +7427,7 @@ msgstr "插入范围"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8410
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr "呼叫 EndStyle 太多次!"
msgstr "调用 EndStyle 太多次!"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8785
msgid "files"
@ -7546,7 +7513,7 @@ msgstr "可用的项目符号样式。"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
msgid "Peri&od"
msgstr "时期(&O)"
msgstr "周期 (&o)"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
@ -7620,7 +7587,7 @@ msgstr "点击浏览该符号。"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
msgid "Symbol &font:"
msgstr "符号样式(&F)"
msgstr "符号样式 (&f)"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
@ -7631,7 +7598,7 @@ msgstr "可用字体。"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
msgid "S&tandard bullet name:"
msgstr "标准项目符号名称(&T)"
msgstr "标准项目符号名称 (&t):"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
@ -7837,7 +7804,7 @@ msgstr "勾选加删除线。"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
msgid "Ca&pitals"
msgstr "大写(&P)"
msgstr "大写 (&p)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
@ -7846,7 +7813,7 @@ msgstr "勾选显示为大写。"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
msgid "Small C&apitals"
msgstr "小型大写(&P)"
msgstr "小型大写 (&a)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
@ -7855,7 +7822,7 @@ msgstr "选中以小写字母显示文本。"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
msgid "Supe&rscript"
msgstr "上标(&R)"
msgstr "上标 (&r)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
@ -7864,7 +7831,7 @@ msgstr "勾选显示为上标。"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
msgid "Subscrip&t"
msgstr "下标(&T)"
msgstr "下标 (&t)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
@ -7882,7 +7849,7 @@ msgstr "勾选使用从右到左文字布局。"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
msgid "Suppress hyphe&nation"
msgstr "抑制断字 (&N)"
msgstr "抑制断字 (&n)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
@ -8015,7 +7982,7 @@ msgstr "使用当前的对齐设置。"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
msgstr "缩进(&I) (十分之一毫米)"
msgstr "缩进 (十分之一毫米) (&I)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
@ -8027,7 +7994,7 @@ msgstr "左缩进。"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
msgid "Left (&first line):"
msgstr "左(第一行)(&F):"
msgstr "左 (第一行) (&f):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
@ -8055,7 +8022,7 @@ msgstr "大纲层级。"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
msgstr "间距(&S) (十分之一毫米)"
msgstr "间距 (十分之一毫米) (&S)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
msgid "&Before a paragraph:"
@ -8080,7 +8047,7 @@ msgstr "段落之后的间距。"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "行距(&I):"
msgstr "行距 (&i):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
@ -8434,7 +8401,7 @@ msgstr "位置"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
msgid "&Position mode:"
msgstr "位置(&P)"
msgstr "位置模式 (&P)"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
@ -8660,7 +8627,7 @@ msgstr "输入段落样式名称"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:778
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "删除样式 %s?"
msgstr "删除样式 %s"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:778
msgid "Delete Style"
@ -8773,7 +8740,7 @@ msgstr "(正常字体)"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr "位置(&P) (十分之一毫米)"
msgstr "位置 (十分之一毫米) (&P)"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
@ -8901,17 +8868,17 @@ msgstr "无法关闭 inotify 实例"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:106
msgid "Unable to add inotify watch"
msgstr "无法添加 inotify watch"
msgstr "无法添加 inotify 监视"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:138
#, c-format
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
msgstr "无法删除 inotify watch %i"
msgstr "无法删除 inotify 监视 %i"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:271
#, c-format
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
msgstr "“%s”的意外事件没有匹配的监视描述符。"
msgstr "“%s”的意外事件: 没有匹配的监视描述符。"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:320
#, c-format
@ -8936,11 +8903,11 @@ msgstr "关闭 kqueue 实例时发生错误"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
msgid "Unable to add kqueue watch"
msgstr "无法添加 kqueue watch"
msgstr "无法添加 kqueue 监视"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:170
msgid "Unable to remove kqueue watch"
msgstr "无法删除 kqueue watch"
msgstr "无法删除 kqueue 监视"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:202
msgid "Unable to get events from kqueue"
@ -8949,7 +8916,7 @@ msgstr "无法从 kqueue 中获取事件"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:967
#, c-format
msgid "Media playback error: %s"
msgstr "媒体回放错误%s"
msgstr "媒体回放错误: %s"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1234
#, c-format
@ -9341,8 +9308,8 @@ msgstr "创建 %s“%s”失败。"
#~ msgstr "数据渲染器无法渲染该值; 类型为:"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
#~ "\" ?\n"
#~ "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension "
#~ "\"%s\" ?\n"
#~ "Current value is \n"
#~ "%s, \n"
#~ "New value is \n"