diff --git a/locale/ro.po b/locale/ro.po index a03d9efa43..cd4037f7e7 100644 --- a/locale/ro.po +++ b/locale/ro.po @@ -14,8 +14,7 @@ msgstr "" "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" -"X-Poedit-SearchPath-0: \n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../include/wx/defs.h:2622 msgid "All files (*.*)|*.*" @@ -31,7 +30,7 @@ msgstr "Timp scurs:" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 msgid "Estimated time:" -msgstr "Durata estimată:" +msgstr "Timp estimat:" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:87 msgid "Remaining time:" @@ -225,9 +224,8 @@ msgstr "Șterge" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Del" -msgstr "Șterge" +msgstr "Del" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 ../src/common/stockitem.cpp:148 @@ -236,9 +234,8 @@ msgstr "Înapoi" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Backspace" -msgstr "Înapoi" +msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 @@ -247,54 +244,48 @@ msgstr "Inserează" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Ins" -msgstr "Spre interior" +msgstr "Ins" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Enter" -msgstr "Imprimantă" +msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 msgid "Return" -msgstr "" +msgstr "Return" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 -#, fuzzy msgid "PageUp" -msgstr "Pagini" +msgstr "PageUp" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Page Up" -msgstr "Pagina %d" +msgstr "Page Up" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 -#, fuzzy msgid "PageDown" -msgstr "Jos" +msgstr "PageDown" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Page Down" -msgstr "Pagina %d" +msgstr "Page Down" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "PgUp" -msgstr "" +msgstr "PgUp" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "PgDn" -msgstr "" +msgstr "PgDn" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control @@ -338,35 +329,32 @@ msgstr "Acasă" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Sfârșit" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Space" -msgstr "Spațiere" +msgstr "Spațiu" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Tab" -msgstr "Indentări" +msgstr "Tab" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgid "Esc" -msgstr "" +msgstr "Esc" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Escape" -msgstr "Orizontal" +msgstr "Escape" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "Clear" -msgstr "Curăță" +msgstr "Clear" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Keyword of system colour @@ -377,19 +365,17 @@ msgstr "Meniu" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Pauză" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Capital" -msgstr "&Majuscule" +msgstr "Caps" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Select" -msgstr "Selecție" +msgstr "Select" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 ../src/common/prntbase.cpp:421 @@ -397,7 +383,7 @@ msgstr "Selecție" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:150 ../src/gtk/print.cpp:621 #: ../src/gtk/print.cpp:639 msgid "Print" -msgstr "Tipărește" +msgstr "Print" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 ../src/common/stockitem.cpp:161 @@ -407,317 +393,297 @@ msgstr "Execută" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "Snapshot" -msgstr "" +msgstr "Snapshot" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "Add" -msgstr "Adaugă" +msgstr "Plus" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "Separator" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "Subtract" -msgstr "" +msgstr "Minus" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "Decimal" -msgstr "" +msgstr "Zecimal" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "Multiply" -msgstr "" +msgstr "Înmulțire" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "Divide" -msgstr "" +msgstr "Împărțire" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "Num_lock" -msgstr "" +msgstr "Num_lock" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "Num Lock" -msgstr "" +msgstr "Num Lock" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "Scroll_lock" -msgstr "" +msgstr "Scroll_lock" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "Scroll Lock" -msgstr "" +msgstr "Scroll Lock" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "KP_Space" -msgstr "" +msgstr "KP_Space" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "Num Space" -msgstr "" +msgstr "Num Space" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 -#, fuzzy msgid "KP_Tab" -msgstr "KP_TAB" +msgstr "KP_Tab" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "Num Tab" -msgstr "" +msgstr "Num Tab" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 -#, fuzzy msgid "KP_Enter" -msgstr "Imprimantă" +msgstr "KP_Enter" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "Num Enter" -msgstr "" +msgstr "Num Enter" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 -#, fuzzy msgid "KP_Home" -msgstr "Acasă" +msgstr "KP_Home" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Num Home" -msgstr "Acasă" +msgstr "Num Home" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 -#, fuzzy msgid "KP_Left" -msgstr "Stânga" +msgstr "KP_Left" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "Num left" -msgstr "" +msgstr "Num left" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 -#, fuzzy msgid "KP_Up" -msgstr "KP_UP" +msgstr "KP_Up" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "Num Up" -msgstr "" +msgstr "Num Up" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 -#, fuzzy msgid "KP_Right" -msgstr "Dreapta" +msgstr "KP_Right" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Num Right" -msgstr "Dreapta" +msgstr "Num Right" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 -#, fuzzy msgid "KP_Down" -msgstr "Jos" +msgstr "KP_Down" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 -#, fuzzy msgid "Num Down" -msgstr "Jos" +msgstr "Num Down" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "KP_PageUp" -msgstr "" +msgstr "KP_PageUp" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "Num Page Up" -msgstr "" +msgstr "Num Page Up" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "KP_PageDown" -msgstr "" +msgstr "KP_PageDown" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "Num Page Down" -msgstr "" +msgstr "Num Page Down" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_Prior" -msgstr "" +msgstr "KP_Prior" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 -#, fuzzy msgid "KP_Next" -msgstr "Următorul" +msgstr "KP_Next" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 -#, fuzzy msgid "KP_End" -msgstr "KP_END" +msgstr "KP_End" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "Num End" -msgstr "" +msgstr "Num End" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "KP_Begin" -msgstr "" +msgstr "KP_Begin" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "Num Begin" -msgstr "" +msgstr "Num Begin" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 -#, fuzzy msgid "KP_Insert" -msgstr "Inserează" +msgstr "KP_Insert" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Num Insert" -msgstr "Inserează" +msgstr "Num Insert" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 -#, fuzzy msgid "KP_Delete" -msgstr "Șterge" +msgstr "KP_Delete" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Num Delete" -msgstr "Șterge" +msgstr "Num Delete" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "KP_Equal" -msgstr "" +msgstr "KP_Equal" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "Num =" -msgstr "" +msgstr "Num =" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "KP_Multiply" -msgstr "" +msgstr "KP_Multiply" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "Num *" -msgstr "" +msgstr "Num *" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 -#, fuzzy msgid "KP_Add" -msgstr "KP_ADD" +msgstr "KP_Add" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "Num +" -msgstr "" +msgstr "Num +" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_Separator" -msgstr "" +msgstr "KP_Separator" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "Num ," -msgstr "" +msgstr "Num ," #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "KP_Subtract" -msgstr "" +msgstr "KP_Subtract" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "Num -" -msgstr "" +msgstr "Num -" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "KP_Decimal" -msgstr "" +msgstr "KP_Decimal" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "Num ." -msgstr "" +msgstr "Num ." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "KP_Divide" -msgstr "" +msgstr "KP_Divide" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "Num /" -msgstr "" +msgstr "Num /" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Windows_Left" -msgstr "Windows 7" +msgstr "Windows_Left" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Windows_Right" -msgstr "Windows Vista" +msgstr "Windows_Right" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 -#, fuzzy msgid "Windows_Menu" -msgstr "Windows ME" +msgstr "Windows_Menu" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Command" #: ../src/common/accelcmn.cpp:186 msgid "ctrl" @@ -737,7 +703,7 @@ msgstr "rawctrl" #: ../src/common/accelcmn.cpp:194 msgid "num " -msgstr "" +msgstr "num " #: ../src/common/accelcmn.cpp:259 ../src/common/accelcmn.cpp:358 msgid "F" @@ -745,7 +711,7 @@ msgstr "F" #: ../src/common/accelcmn.cpp:276 ../src/common/accelcmn.cpp:361 msgid "KP_F" -msgstr "" +msgstr "KP_F" #: ../src/common/accelcmn.cpp:279 ../src/common/accelcmn.cpp:364 msgid "KP_" @@ -773,7 +739,7 @@ msgstr "RawCtrl+" #: ../src/common/appbase.cpp:774 msgid "show this help message" -msgstr "afișeaza acest mesaj de ajutor" +msgstr "afișează acest mesaj de ajutor" #: ../src/common/appbase.cpp:784 msgid "generate verbose log messages" @@ -815,7 +781,7 @@ msgstr "Opțiune %s necunoscută" #: ../src/common/cmdline.cpp:1025 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." -msgstr "După opțiunea '%s' apar caractere neașteptate." +msgstr "După opțiunea '%s' apar caractere în plus." #: ../src/common/cmdline.cpp:1060 #, c-format @@ -885,27 +851,27 @@ msgstr "Comandă fără nume" #: ../src/common/cmdproc.cpp:258 msgid "&Undo " -msgstr "An&ulează acțiunea " +msgstr "An&ulează " #: ../src/common/cmdproc.cpp:260 msgid "Can't &Undo " -msgstr "Nu se poate an&ula acțiunea " +msgstr "Nu se poate an&ula " #: ../src/common/cmdproc.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:209 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2896 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:591 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 msgid "&Undo" -msgstr "An&ulează acțiune" +msgstr "An&ulează" #: ../src/common/cmdproc.cpp:282 ../src/common/cmdproc.cpp:302 msgid "&Redo " -msgstr "&Repetă acțiunea " +msgstr "&Repetă " #: ../src/common/cmdproc.cpp:286 ../src/common/cmdproc.cpp:293 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/msw/textctrl.cpp:2897 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:592 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 msgid "&Redo" -msgstr "&Repetă acțiune" +msgstr "&Repetă" #: ../src/common/colourcmn.cpp:42 #, c-format @@ -931,23 +897,22 @@ msgstr "" #: ../src/common/config.cpp:576 ../src/msw/regconf.cpp:273 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' are mai multe caractere '..', sunt ignorate." +msgstr "'%s' are '..' în plus, sunt ignorate." #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/common/datavcmn.cpp:2062 ../src/generic/datavgen.cpp:1397 msgid "checked" -msgstr "" +msgstr "bifată" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/common/datavcmn.cpp:2066 ../src/generic/datavgen.cpp:1399 msgid "unchecked" -msgstr "" +msgstr "debifată" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/common/datavcmn.cpp:2070 -#, fuzzy msgid "undetermined" -msgstr "subliniat" +msgstr "nedeterminată" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 msgid "today" @@ -1056,21 +1021,21 @@ msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:211 msgid "Debug report couldn't be created." -msgstr "Raportul de depanare nu a putut fi creat." +msgstr "Raportul de debug nu a putut fi creat." #: ../src/common/debugrpt.cpp:228 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "A eșuat ștergerea fișierului raport de depanare \"%s\"" +msgstr "A eșuat ștergerea fișierului raport de debug \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:240 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "A eșuat curățarea directorului de rapoarte de depanare \"%s\"" +msgstr "A eșuat curățarea directorului de rapoarte de debug \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:515 msgid "process context description" -msgstr "descriere pentru contextul procesului" +msgstr "descriere în contextul procesului" #: ../src/common/debugrpt.cpp:539 msgid "dump of the process state (binary)" @@ -1078,7 +1043,7 @@ msgstr "copie a stării procesului (binară)" #: ../src/common/debugrpt.cpp:554 msgid "Debug report generation has failed." -msgstr "Generarea raportului de depanare a eșuat." +msgstr "Generarea raportului de debug a eșuat." #: ../src/common/debugrpt.cpp:561 #, c-format @@ -1090,7 +1055,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:574 msgid "A debug report has been generated. It can be found in" -msgstr "Un raport de depanare a fost generat. Poate fi găsit în" +msgstr "Un raport de debug a fost generat. Poate fi găsit în" #: ../src/common/debugrpt.cpp:577 msgid "And includes the following files:\n" @@ -1111,7 +1076,7 @@ msgstr "A eșuat executarea curl, trebuie instalat în PATH." #: ../src/common/debugrpt.cpp:743 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." -msgstr "A eșuat transferul raportului de depanare (cod de eroare %d)." +msgstr "A eșuat transferul raportului de debug (cod de eroare %d)." #: ../src/common/docview.cpp:359 msgid "Save As" @@ -1161,11 +1126,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1256 msgid "Print preview creation failed." -msgstr "Previzualizarea pentru tipărire a eșuat." +msgstr "Previzualizarea tipăririi a eșuat." #: ../src/common/docview.cpp:1262 msgid "Print Preview" -msgstr "Previzualizează tipărire" +msgstr "Previzualizare tipărire" #: ../src/common/docview.cpp:1477 #, c-format @@ -1191,7 +1156,7 @@ msgstr "Eroare de fișier" #: ../src/common/docview.cpp:1785 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Nu s-a putut deschide acest fișier." +msgstr "Nu a putut fi deschis acest fișier." #: ../src/common/docview.cpp:1819 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." @@ -1199,7 +1164,7 @@ msgstr "Formatul pentru acest fișier este necunoscut." #: ../src/common/docview.cpp:1900 msgid "Select a document template" -msgstr "Selectează un document șablon" +msgstr "Selectează un șablon de document" #: ../src/common/docview.cpp:1901 msgid "Templates" @@ -1216,7 +1181,7 @@ msgstr "Vizualizări" #: ../src/common/dynlib.cpp:86 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "A eșuat incărcarea librăriei partajate '%s'" +msgstr "A eșuat încărcarea librăriei partajate '%s'" #: ../src/common/dynlib.cpp:110 #, c-format @@ -1252,13 +1217,13 @@ msgstr "transmitere eșuată către fișierul '%s'" #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "" -"Eroare de căutare pentru fișierul '%s' (fișierele mari nu sunt suportate de " +"Eroare la căutare în fișierul '%s' (fișierele mari nu sunt suportate de " "stdio)" #: ../src/common/ffile.cpp:237 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "Eroare de căutare pentru fișierul '%s'" +msgstr "Eroare la căutare în fișierul '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:253 #, c-format @@ -1335,18 +1300,18 @@ msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:314 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "nu poate fi deschis fișierul global de configurări '%s'." +msgstr "nu poate fi deschis fișierul global de configurare '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:330 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului '%s'." +msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurare '%s' al utilizatrului." #: ../src/common/fileconf.cpp:335 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "" -"Schimbările nu vor fi salvate pentru a se evita suprascrierea fișierului " +"Schimbările nu vor fi salvate pentru a evita suprascrierea fișierului " "existent \"%s\"" #: ../src/common/fileconf.cpp:421 @@ -1358,30 +1323,30 @@ msgid "Failed to read config options." msgstr "A eșuat citirea opțiunilor de configurare." #: ../src/common/fileconf.cpp:543 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu." -msgstr "fișierul '%s': caracterul %c neașteptat la linia %d." +msgstr "fișierul '%s': caracter neașteptat %c pe linia %zu." #: ../src/common/fileconf.cpp:579 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header." -msgstr "fișierul '%s', linia %d: '%s' ignorat după antetul de grup." +msgstr "fișierul '%s', linia %zu: '%s' ignorat după antetul de grup." #: ../src/common/fileconf.cpp:608 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s', line %zu: '=' expected." -msgstr "fișierul '%s', linia %d: caracterul '=' așteptat." +msgstr "fișierul '%s', linia %zu: '=' era așteptat." #: ../src/common/fileconf.cpp:621 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "fișierul '%s', linia %d: valoarea cheii imuabile '%s' ignorată." +msgstr "fișierul '%s', linia %zu: valoarea cheii imuabile '%s' ignorată." #: ../src/common/fileconf.cpp:631 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d." msgstr "" -"fișierul '%s', linia %d: cheia '%s' a fost găsită mai întâi la linia %d." +"fișierul '%s', linia %zu: cheia '%s' a fost găsită mai întâi la linia %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:934 #, c-format @@ -1390,11 +1355,11 @@ msgstr "Numele intrării de configurare nu poate începe cu '%c'." #: ../src/common/fileconf.cpp:986 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului." +msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurare al utilizatrului." #: ../src/common/fileconf.cpp:1000 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "nu se poate scrie fișierul de configurări pentru utilizator." +msgstr "nu poate fi scris fișierul de configurare al utilizatorului." #: ../src/common/fileconf.cpp:1006 msgid "Failed to update user configuration file." @@ -1407,12 +1372,12 @@ msgstr "Eroare la salvarea datelor de configurare ale utilizatorului." #: ../src/common/fileconf.cpp:1141 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "nu poate fi șters fișierul de configurări pentru utilizator '%s'" +msgstr "nu poate fi șters fișierul de configurare '%s' pentru utilizator" #: ../src/common/fileconf.cpp:1835 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "intrarea '%s' apare mai mult de o dată în grupul '%s'" +msgstr "intrarea '%s' apare mai mult de odată în grupul '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1849 #, c-format @@ -1445,9 +1410,9 @@ msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Este imposibilă suprascrierea fișierul '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:939 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error copying the file '%s' to '%s'." -msgstr "A eșuat copierea fișierului '%s' la '%s'" +msgstr "A eșuat copierea fișierului '%s' la '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:987 #, c-format @@ -1471,7 +1436,7 @@ msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi redenumit '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1045 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be removed" -msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi șters." +msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi șters" #: ../src/common/filefn.cpp:1072 #, c-format @@ -1486,7 +1451,7 @@ msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi șters" #: ../src/common/filefn.cpp:1150 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" -msgstr "Nu se pot enumera fișierele '%s'" +msgstr "Nu pot fi enumerate fișierele '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1234 msgid "Failed to get the working directory" @@ -1499,7 +1464,7 @@ msgstr "A eșuat setarea directorului de lucru" #: ../src/common/filefn.cpp:1480 #, c-format msgid "Files (%s)" -msgstr "Fișierele (%s)" +msgstr "Fișiere (%s)" #: ../src/common/filename.cpp:176 #, c-format @@ -1560,7 +1525,7 @@ msgstr "Încarcă fișier %s" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:345 #, c-format msgid "Save %s file" -msgstr "Salvează fișierul %s" +msgstr "Salvează fișier %s" #: ../src/common/fmapbase.cpp:145 msgid "Western European (ISO-8859-1)" @@ -1930,42 +1895,39 @@ msgstr " tăiat" #: ../src/common/fontcmn.cpp:953 msgid " thin" -msgstr "" +msgstr " subțire" #: ../src/common/fontcmn.cpp:957 -#, fuzzy msgid " extra light" -msgstr " subțire" +msgstr " foarte ușor" #: ../src/common/fontcmn.cpp:961 msgid " light" -msgstr " subțire" +msgstr " ușor" #: ../src/common/fontcmn.cpp:965 msgid " medium" -msgstr "" +msgstr " mediu" #: ../src/common/fontcmn.cpp:969 -#, fuzzy msgid " semi bold" -msgstr " îngroșat" +msgstr " ușor îngroșat" #: ../src/common/fontcmn.cpp:973 msgid " bold" msgstr " îngroșat" #: ../src/common/fontcmn.cpp:977 -#, fuzzy msgid " extra bold" -msgstr " îngroșat" +msgstr " foarte îngroșat" #: ../src/common/fontcmn.cpp:981 msgid " heavy" -msgstr "" +msgstr " apăsat" #: ../src/common/fontcmn.cpp:985 msgid " extra heavy" -msgstr "" +msgstr " foarte apăsat" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1001 msgid " italic" @@ -1977,16 +1939,15 @@ msgstr "tăiat" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1154 msgid "thin" -msgstr "" +msgstr "subțire" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1167 -#, fuzzy msgid "extralight" -msgstr "subțire" +msgstr "foarte ușor" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1172 msgid "light" -msgstr "subțire" +msgstr "ușor" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1180 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:776 msgid "normal" @@ -1994,29 +1955,27 @@ msgstr "normal" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1185 msgid "medium" -msgstr "" +msgstr "mediu" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1190 ../src/common/fontcmn.cpp:1210 -#, fuzzy msgid "semibold" -msgstr "îngroșat" +msgstr "ușor îngroșat" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1195 msgid "bold" msgstr "îngroșat" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1205 -#, fuzzy msgid "extrabold" -msgstr "îngroșat" +msgstr "foarte îngroșat" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1215 msgid "heavy" -msgstr "" +msgstr "apăsat" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1223 msgid "extraheavy" -msgstr "" +msgstr "foarte apăsat" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1228 msgid "italic" @@ -2139,9 +2098,9 @@ msgid "&Customize..." msgstr "&Personalizează..." #: ../src/common/hyperlnkcmn.cpp:133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in the default browser" -msgstr "A eșuat deschiderea URL-ului \"%s\" in browser-ul implicit." +msgstr "A eșuat deschiderea URL-ului \"%s\" in browser-ul implicit" #: ../src/common/iconbndl.cpp:198 #, c-format @@ -2154,9 +2113,9 @@ msgid "Failed to load image %d from stream." msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %d din fluxul de date." #: ../src/common/iconbndl.cpp:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load icons from resource '%s'." -msgstr "A eșuat încărcarea iconiței \"%s\" din resurse." +msgstr "A eșuat încărcarea iconiței din resursa \"%s\"." #: ../src/common/imagbmp.cpp:97 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." @@ -2209,7 +2168,7 @@ msgstr "Antet DIB: Codificarea nu corespunde adâncimii de biți." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1193 msgid "Error in reading image DIB." -msgstr "Eroare la citirea DIB a imaginii." +msgstr "Eroare la citirea DIB pentru imagine." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1208 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." @@ -2281,7 +2240,7 @@ msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %d." #: ../src/common/image.cpp:2905 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." msgstr "" -"Formatul imaginii nu poate fi automat determinat pentru input ce nu poate fi " +"Formatul imaginii nu poate fi determinat automat pentru input ce nu poate fi " "examinat." #: ../src/common/image.cpp:2923 @@ -2468,23 +2427,23 @@ msgstr "Avertisment: " #: ../src/common/log.cpp:292 msgid "The previous message repeated once." -msgstr "Mesajul anterior e repetat o dată." +msgstr "Mesajul anterior e repetat odată." #: ../src/common/log.cpp:299 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The previous message repeated %u time." msgid_plural "The previous message repeated %u times." -msgstr[0] "Mesajul anterior e repetat %lu dată." -msgstr[1] "Mesajul anterior e repetat de %lu ori." -msgstr[2] "Mesajul anterior e repetat de %lu de ori." +msgstr[0] "Mesajul anterior e repetat %u dată." +msgstr[1] "Mesajul anterior e repetat de %u ori." +msgstr[2] "Mesajul anterior e repetat de %u de ori." #: ../src/common/log.cpp:327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output" -msgstr[0] "Ultimul mesaj repetat (\"%s\", %lu data) nu a fost afișat" -msgstr[1] "Ultimul mesaj repetat (\"%s\", %lu ori) nu a fost afișat" -msgstr[2] "Ultimul mesaj repetat (\"%s\", %lu de ori) nu a fost afișat" +msgstr[0] "Ultimul mesaj repetat (\"%s\", %u data) nu a fost afișat" +msgstr[1] "Ultimul mesaj repetat (\"%s\", %u ori) nu a fost afișat" +msgstr[2] "Ultimul mesaj repetat (\"%s\", %u de ori) nu a fost afișat" #: ../src/common/log.cpp:443 #, c-format @@ -2492,46 +2451,43 @@ msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (eroarea %ld: %s)" #: ../src/common/lzmastream.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Failed to allocate memory for LZMA decompression." -msgstr "A eșuat alocarea culorii pentru OpenGL" +msgstr "A eșuat alocarea de memorie pentru decompresia LZMA." #: ../src/common/lzmastream.cpp:125 #, c-format msgid "Failed to initialize LZMA decompression: unexpected error %u." -msgstr "" +msgstr "A eșuat inițializarea decompresiei LZMA: erorare neașteptată %u." #: ../src/common/lzmastream.cpp:179 msgid "input is not in XZ format" -msgstr "" +msgstr "inputul nu este în format XZ" #: ../src/common/lzmastream.cpp:183 msgid "input compressed using unknown XZ option" -msgstr "" +msgstr "input comprimat folosind o opțiune XZ necunoscută" #: ../src/common/lzmastream.cpp:188 msgid "input is corrupted" -msgstr "" +msgstr "inputul este compromis" #: ../src/common/lzmastream.cpp:192 -#, fuzzy msgid "unknown decompression error" -msgstr "eroare la decomprimare" +msgstr "eroare necunoscută de decomprimare" #: ../src/common/lzmastream.cpp:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "LZMA decompression error: %s" -msgstr "eroare la decomprimare" +msgstr "Eroare de decomprimare LZMA: %s" #: ../src/common/lzmastream.cpp:231 -#, fuzzy msgid "Failed to allocate memory for LZMA compression." -msgstr "A eșuat alocarea culorii pentru OpenGL" +msgstr "A eșuat alocarea de memorie pentru compresia LZMA." #: ../src/common/lzmastream.cpp:235 #, c-format msgid "Failed to initialize LZMA compression: unexpected error %u." -msgstr "" +msgstr "A eșuat inițializarea compresiei LZMA: erorare neașteptată %u." #: ../src/common/lzmastream.cpp:267 ../src/common/lzmastream.cpp:342 #: ../src/html/chm.cpp:336 @@ -2539,19 +2495,18 @@ msgid "out of memory" msgstr "memorie epuizată" #: ../src/common/lzmastream.cpp:276 ../src/common/lzmastream.cpp:346 -#, fuzzy msgid "unknown compression error" -msgstr "eroare la comprimare" +msgstr "eroare necunoscută de comprimare" #: ../src/common/lzmastream.cpp:280 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "LZMA compression error: %s" -msgstr "eroare la comprimare" +msgstr "Eroare de comprimare LZMA: %s" #: ../src/common/lzmastream.cpp:350 #, c-format msgid "LZMA compression error when flushing output: %s" -msgstr "" +msgstr "Eroare de comprimare LZMA la transmiterea către output: %s" #: ../src/common/mimecmn.cpp:221 #, c-format @@ -2561,7 +2516,7 @@ msgstr "'{' fără pereche într-o intrare pentru tipul mime %s." #: ../src/common/module.cpp:78 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." -msgstr "A fost detectată o dependență circulară care implică modulul \"%s\"" +msgstr "A fost detectată o dependență circulară care implică modulul \"%s\"." #: ../src/common/module.cpp:130 #, c-format @@ -3087,17 +3042,17 @@ msgstr "Progres:" #: ../src/common/prntbase.cpp:541 msgid "Preparing" -msgstr "Pregătește" +msgstr "Pregătire" #: ../src/common/prntbase.cpp:560 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Printing page %d" -msgstr "Se tipărește pagina %d..." +msgstr "Tipărire pagina %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:565 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" -msgstr "Se tipărește pagina %d din %d" +msgstr "Tipărire pagina %d din %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:568 #, c-format @@ -3187,22 +3142,22 @@ msgstr "" #: ../src/common/secretstore.cpp:168 msgid "Not available for this platform" -msgstr "" +msgstr "Indisponibil pentru această platformă" #: ../src/common/secretstore.cpp:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Saving password for \"%s\" failed: %s." -msgstr "Extragerea '%s' în '%s' a eșuat." +msgstr "Salvarea parolei pentru '%s' a eșuat: '%s'." #: ../src/common/secretstore.cpp:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reading password for \"%s\" failed: %s." -msgstr "Extragerea '%s' în '%s' a eșuat." +msgstr "Citirea parolei pentru '%s' a eșuat: '%s'." #: ../src/common/secretstore.cpp:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Deleting password for \"%s\" failed: %s." -msgstr "Extragerea '%s' în '%s' a eșuat." +msgstr "Ștergerea parolei pentru '%s' a eșuat: '%s'." #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:255 msgid "Failed to monitor I/O channels" @@ -3221,7 +3176,6 @@ msgid "Cannot initialize sockets" msgstr "Nu se poate face inițializare socket" #: ../src/common/stockitem.cpp:128 -#, fuzzy msgctxt "standard Windows menu" msgid "&Help" msgstr "&Ajutor" @@ -3270,14 +3224,12 @@ msgid "&Cancel" msgstr "&Renunță" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 -#, fuzzy msgid "&CD-ROM" -msgstr "&CD-Rom" +msgstr "&CD-ROM" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 -#, fuzzy msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-Rom" +msgstr "CD-ROM" #: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "&Clear" @@ -3356,14 +3308,12 @@ msgid "File" msgstr "Fișier" #: ../src/common/stockitem.cpp:164 -#, fuzzy msgid "&Find..." -msgstr "&Caută" +msgstr "&Caută..." #: ../src/common/stockitem.cpp:164 -#, fuzzy msgid "Find..." -msgstr "Caută" +msgstr "Caută..." #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "&First" @@ -3450,15 +3400,15 @@ msgstr "Centrat" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 msgid "Justified" -msgstr "Aliniat la margini" +msgstr "Aliniere la margini" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 msgid "Align Left" -msgstr "Aliniază la stânga" +msgstr "Aliniere la stânga" #: ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "Align Right" -msgstr "Aliniază la dreapta" +msgstr "Aliniere la dreapta" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 msgid "&Last" @@ -3504,12 +3454,12 @@ msgstr "Deschide..." #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/msw/textctrl.cpp:2901 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:596 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 msgid "&Paste" -msgstr "Li&pește" +msgstr "Li&pire" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3514 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 msgid "Paste" -msgstr "Lipește" +msgstr "Lipire" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "&Preferences" @@ -3521,19 +3471,19 @@ msgstr "Preferințe" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Print previe&w..." -msgstr "Pre&vizualizează tipărire..." +msgstr "Pre&vizualizare tipărire..." #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Print preview..." -msgstr "Previzualizează tipărire..." +msgstr "Previzualizare tipărire..." #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "&Print..." -msgstr "Ti&părește..." +msgstr "Ti&părire..." #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Print..." -msgstr "Tipărește..." +msgstr "Tipărire..." #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5512 @@ -3546,25 +3496,23 @@ msgstr "Proprietăți" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 msgid "Redo" -msgstr "Repetă acțiunea" +msgstr "Repetare acțiune" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 msgid "Refresh" -msgstr "Actualizează" +msgstr "Actualizare" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 msgid "Remove" -msgstr "Elimină" +msgstr "Eliminare" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 -#, fuzzy msgid "Rep&lace..." -msgstr "Înl&ocuiește" +msgstr "Înl&ocuire..." #: ../src/common/stockitem.cpp:194 -#, fuzzy msgid "Replace..." -msgstr "Înlocuiește" +msgstr "Înlocuire..." #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Revert to Saved" @@ -3572,16 +3520,15 @@ msgstr "Revenire la versiunea salvată" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Save" -msgstr "&Salvează" +msgstr "&Salvare" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 ../src/generic/logg.cpp:509 msgid "Save &As..." -msgstr "S&alvează ca..." +msgstr "S&alvare ca..." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 -#, fuzzy msgid "Save As..." -msgstr "S&alvează ca..." +msgstr "Salvare ca..." #: ../src/common/stockitem.cpp:198 ../src/msw/textctrl.cpp:2904 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:599 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:336 @@ -3631,7 +3578,7 @@ msgstr "&Verificare ortografie" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "Spell Check" -msgstr "Verificare ortografiei" +msgstr "Verificare ortografie" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "&Stop" @@ -3672,15 +3619,15 @@ msgstr "Subliniat" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15 msgid "Undo" -msgstr "Anulează acțiunea" +msgstr "Anulare acțiune" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "&Unindent" -msgstr "An&ulează indentare" +msgstr "An&ulare indentare" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Unindent" -msgstr "Anulează indentare" +msgstr "Anulare indentare" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "&Up" @@ -3731,13 +3678,12 @@ msgid "Delete selection" msgstr "Șterge selecție" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 -#, fuzzy msgid "Find in document" -msgstr "Deschide document HTML" +msgstr "Caută în document" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Find and replace in document" -msgstr "" +msgstr "Caută și înlocuiește în document" #: ../src/common/stockitem.cpp:269 msgid "Paste selection" @@ -3756,14 +3702,12 @@ msgid "Undo last action" msgstr "Anulează ultima acțiune" #: ../src/common/stockitem.cpp:273 -#, fuzzy msgid "Create new document" -msgstr "Creează director nou" +msgstr "Creează document nou" #: ../src/common/stockitem.cpp:274 -#, fuzzy msgid "Open an existing document" -msgstr "Deschide document HTML" +msgstr "Deschide un document existent" #: ../src/common/stockitem.cpp:275 msgid "Close current document" @@ -3775,7 +3719,7 @@ msgstr "Salvează documentul curent" #: ../src/common/stockitem.cpp:277 msgid "Save current document with a different filename" -msgstr "Salvează documentul curent cu un nume de fișier diferit" +msgstr "Salvează documentul curent cu un nume diferit de fișier" #: ../src/common/strconv.cpp:2208 #, c-format @@ -3827,9 +3771,9 @@ msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Fișierul nu a putut fi încărcat." #: ../src/common/textfile.cpp:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read text file \"%s\"." -msgstr "A eșuat citirea documentului din fișierul \"%s\"." +msgstr "A eșuat citirea fișierului text \"%s\"." #: ../src/common/textfile.cpp:161 #, c-format @@ -3838,7 +3782,7 @@ msgstr "nu se poate scrie buffer-ul %s pe disc." #: ../src/common/time.cpp:216 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "A eșuat obținerea timpului local pentru sistem" +msgstr "A eșuat obținerea timpului local al sistemului" #: ../src/common/time.cpp:285 msgid "wxGetTimeOfDay failed." @@ -3897,26 +3841,25 @@ msgstr "'%s' este unul dintre șirurile de caractere invalide" #: ../src/common/valtext.cpp:188 #, c-format msgid "'%s' is not one of the valid strings" -msgstr "'%s' nu este unul dintre șirurile de caractere valide." +msgstr "'%s' nu este unul dintre șirurile de caractere valide" #: ../src/common/valtext.cpp:197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' contains invalid character(s)" -msgstr "'%s' conține caractere nepermise" +msgstr "'%s' conține caracter(e) invalid(e)" #: ../src/common/webrequest.cpp:100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s (%d)" -msgstr "Eroare: " +msgstr "Eroare: %s (%d)" #: ../src/common/webrequest.cpp:642 msgid "Not enough free disk space for download." -msgstr "" +msgstr "Spațiul liber pe disc nu este suficient pentru download." #: ../src/common/webrequest_curl.cpp:884 -#, fuzzy msgid "libcurl could not be initialized" -msgstr "Descrierea coloanei nu a putut fi inițializată." +msgstr "libcurl nu a putut fi inițializat" #: ../src/common/wincmn.cpp:1673 msgid "This platform does not support background transparency." @@ -4053,6 +3996,7 @@ msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de decompresie zlib" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1043 msgid "Ignoring malformed extra data record, ZIP file may be corrupted" msgstr "" +"Intrarea în plus și malformată este ignorată, fișierul ZIP poate fi compromis" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1522 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" @@ -4064,7 +4008,7 @@ msgstr "fișier zip invalid" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1747 msgid "can't find central directory in zip" -msgstr "Nu a fost găsit directorul central in zip" +msgstr "nu a găsit directorul central in zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1836 msgid "error reading zip central directory" @@ -4097,9 +4041,9 @@ msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "citire flux zip (intrarea %s): crc eronat" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2608 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error writing zip entry '%s': file too large without ZIP64" -msgstr "eroare la scrierea intrării zip '%s': eroare de crc sau lungime" +msgstr "eroare la scrierea intrării zip '%s': fișier prea mare fără ZIP64" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2615 #, c-format @@ -4177,7 +4121,7 @@ msgstr "Dezvoltat de " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 msgid "Documentation by " -msgstr "Documentație de" +msgstr "Documentație de " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 msgid "Graphics art by " @@ -4237,20 +4181,19 @@ msgstr "Alege culoare" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:359 msgid "Red:" -msgstr "" +msgstr "Roșu:" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:362 -#, fuzzy msgid "Green:" -msgstr "MacGreek" +msgstr "Verde:" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:365 msgid "Blue:" -msgstr "" +msgstr "Albastru:" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:374 msgid "Opacity:" -msgstr "" +msgstr "Opacitate:" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:386 msgid "Add to custom colours" @@ -4258,47 +4201,46 @@ msgstr "Adaugă la culori personalizate" #: ../src/generic/creddlgg.cpp:56 msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "Utilizator:" #: ../src/generic/creddlgg.cpp:63 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Parolă:" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1161 msgid "true" -msgstr "" +msgstr "adevărat" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1163 -#, fuzzy msgid "false" -msgstr "Fals" +msgstr "fals" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6763 #, c-format msgid "Row %i" -msgstr "" +msgstr "Rândul %i" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6853 msgid "Collapse" -msgstr "" +msgstr "Contractă" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6856 msgid "Expand" -msgstr "" +msgstr "Expandează" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6875 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%d items)" -msgstr "%s (sau %s)" +msgstr "%s (%d elemente)" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6924 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Column %u" -msgstr "Adaugă coloană" +msgstr "Coloana %u" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 #, c-format @@ -4325,7 +4267,7 @@ msgstr "Un raport de depanare a fost generat în directorul\n" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 msgid "The following debug report will be generated\n" -msgstr "" +msgstr "Următorul raport debug va fi generatân\n" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 msgid "" @@ -4719,6 +4661,7 @@ msgstr "Alege font" #: ../src/generic/grid.cpp:6091 msgid "Copying more than one selected block to clipboard is not supported." msgstr "" +"Copierea în clipboard a mai multor blocuri selectate nu este suportată." #: ../src/generic/helpext.cpp:265 #, c-format @@ -5039,41 +4982,44 @@ msgid "" "with input handling and flickering. Consider unsetting GTK_IM_MODULE or " "setting to \"ibus\"." msgstr "" +"ATENTIE: folosirea metodei de input XIM nu este suportată și poate rezulta " +"în probleme de input și flickering. Considerați resetarea GTK_IM_MODULE sau " +"setarea la \"ibus\"." #: ../src/gtk/app.cpp:431 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "Nu se poate inițializa GTK+, este variabila DISPLAY setată corect?" #: ../src/gtk/filedlg.cpp:87 ../src/gtk/filepicker.cpp:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changing current directory to \"%s\" failed" -msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\"" +msgstr "Schimbarea directorului curent la \"%s\" a eșuat" #: ../src/gtk/font.cpp:552 msgid "" "Using private fonts is not supported on this system: Pango library is too " "old, 1.38 or later required." msgstr "" +"Folosirea fonturilor private nu este suportată pe acest sistem: Pango este " +"prea vechi, necesită 1.38 sau mai recent." #: ../src/gtk/font.cpp:562 -#, fuzzy msgid "Failed to create font configuration object." -msgstr "A eșuat actualizarea fișierului de configurare pentru utilizator." +msgstr "Obiectul de configurare a fontului nu a putut fi creat." #: ../src/gtk/font.cpp:572 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add custom font \"%s\"." -msgstr "A eșuat citirea documentului din fișierul \"%s\"." +msgstr "A eșuat adăugarea fontului personalizat \"%s\"." #: ../src/gtk/font.cpp:580 -#, fuzzy msgid "Failed to register font configuration using private fonts." -msgstr "A eșuat actualizarea fișierului de configurare pentru utilizator." +msgstr "" +"A eșuat înregistrarea configurării de font ce folosește fonturi private." #: ../src/gtk/glcanvas.cpp:181 ../src/gtk/glcanvas.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Fatal Error" -msgstr "Eroare de fișier" +msgstr "Eroare Fatală" #: ../src/gtk/glcanvas.cpp:181 msgid "" @@ -5082,6 +5028,9 @@ msgid "" "install EGL libraries and rebuild or run it under X11 backend by setting\n" "environment variable GDK_BACKEND=x11 before starting your program." msgstr "" +"Acest program nu a fost compilat cu suportul EGL necesar pentru Wayland,\n" +"trebuie instalate bibliotecile EGL și recompilat sau rulat sub X11 setând\n" +"variabila de mediu GDK_BACKEND=x11 înainte de a porni programul." #: ../src/gtk/glcanvas.cpp:196 msgid "" @@ -5090,6 +5039,10 @@ msgid "" "work around this by setting environment variable GDK_BACKEND=x11 before\n" "starting your program." msgstr "" +"wxGLCanvas este suportat doar pentru Wayland și X11. Ar putea fi ocolită " +"această\n" +"limitare setând variabila de mediu GDK_BACKEND=x11 înaintea pornirii " +"programului." #: ../src/gtk/mdi.cpp:433 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 msgid "MDI child" @@ -5114,12 +5067,13 @@ msgstr "A eșuat inserarea textului în control." #: ../src/gtk/webview_webkit.cpp:930 msgid "Retrieving JavaScript script output is not supported with WebKit v1" msgstr "" +"Obținerea outputului de la scriptul JavaScript nu este suportată cu WebKit v1" #: ../src/gtk/webview_webkit2.cpp:1310 ../src/msw/webview_edge.cpp:881 #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1077 ../src/osx/webview_webkit.mm:439 #, c-format msgid "Error running JavaScript: %s" -msgstr "" +msgstr "Eroare la rularea JavaScript: %s" #: ../src/gtk/window.cpp:5664 msgid "" @@ -5425,7 +5379,7 @@ msgstr "îngroșat cursiv subliniat
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1529 msgid "Help Printing" -msgstr "Ajutor pentru tipărire " +msgstr "Ajutor pentru tipărire" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1532 msgid "Cannot print empty page." @@ -5448,14 +5402,14 @@ msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "Fișier HTML Manual comprimat (*.chm)|*.chm|" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1676 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i of %u" -msgstr "%i din %i" +msgstr "%i din %u" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u of %u" -msgstr "%lu din %lu" +msgstr "%u din %u" #: ../src/html/htmlfilt.cpp:134 #, c-format @@ -5637,7 +5591,7 @@ msgstr "A eșuat crearea șirului DDE de caractere" #: ../src/msw/dde.cpp:1180 msgid "no DDE error." -msgstr "nicio eroare DDE" +msgstr "nicio eroare DDE." #: ../src/msw/dde.cpp:1184 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." @@ -5845,9 +5799,9 @@ msgid "Couldn't obtain folder name" msgstr "Nu a putut fi obtinut numele directorului" #: ../src/msw/dlmsw.cpp:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(error %d: %s)" -msgstr " (eroarea %ld: %s)" +msgstr "(eroarea %d: %s)" #: ../src/msw/dragimag.cpp:182 ../src/msw/dragimag.cpp:217 #: ../src/msw/imaglist.cpp:224 ../src/msw/imaglist.cpp:246 @@ -5873,9 +5827,9 @@ msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "Dialogul pentru fișiere a eșuat cu eroarea %0lx." #: ../src/msw/font.cpp:1126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Font file \"%s\" couldn't be loaded" -msgstr "Fișierul nu a putut fi încărcat." +msgstr "Fișierul de font \"%s\" nu a putut fi încărcat" #: ../src/msw/fontdlg.cpp:170 #, c-format @@ -5911,13 +5865,12 @@ msgstr "Directorul inexistent \"%s\" nu poate fi monitorizat pentru schimbari." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:592 ../src/unix/glx11.cpp:513 msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver." -msgstr "" +msgstr "OpenGL 3.0 sau ulterior nu este suportat de driverul OpenGL." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:616 ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:411 #: ../src/unix/glegl.cpp:315 ../src/unix/glx11.cpp:559 -#, fuzzy msgid "Couldn't create OpenGL context" -msgstr "Nu a putut fi creat un temporizator" +msgstr "Nu a putut fi creat un context OpenGL" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:1376 msgid "Failed to initialize OpenGL" @@ -5926,6 +5879,8 @@ msgstr "A eșuat inițializarea OpenGL" #: ../src/msw/graphicsd2d.cpp:605 msgid "Could not register custom DirectWrite font loader." msgstr "" +"Nu a putut fi înregistrat încărcătorul de fonturi personalizat pentru " +"DirectWrite." #: ../src/msw/helpchm.cpp:53 msgid "" @@ -6071,9 +6026,9 @@ msgid "Skip" msgstr "Omite" #: ../src/msw/registry.cpp:139 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown (%lu)" -msgstr "necunoscut" +msgstr "necunoscut (%lu)" #: ../src/msw/registry.cpp:407 #, c-format @@ -6177,22 +6132,22 @@ msgstr "Nu se poate seta valoarea '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:905 ../src/msw/registry.cpp:954 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)" -msgstr "" +msgstr "Valoarea \"%s\" din Registry nu este numerică (ci de tip %s)" #: ../src/msw/registry.cpp:990 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)" -msgstr "" +msgstr "Valoarea \"%s\" din Registry nu este binară (ci de tip %s)" #: ../src/msw/registry.cpp:1039 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)" -msgstr "" +msgstr "Valoarea \"%s\" din Registry nu este text (ci de tip %s)" #: ../src/msw/registry.cpp:1100 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "Nu se poate citi valoarea din '%s'" +msgstr "Nu se poate citi valoarea lui '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1168 #, c-format @@ -6343,34 +6298,31 @@ msgstr "Nu se poate încărca pictograma din '%s'." #: ../src/msw/webview_ie.cpp:998 msgid "Failed to find web view emulation level in the registry" -msgstr "" +msgstr "Nu a fost găsit nivelul de emulare pentru web view în Registry" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1007 msgid "Failed to set web view to modern emulation level" -msgstr "" +msgstr "Setarea web view la un nivel de emulare modern a eșuat" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1015 msgid "Failed to reset web view to standard emulation level" -msgstr "" +msgstr "Resetarea web view la un nivel de emulare modern a eșuat" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1037 msgid "Can't run JavaScript script without a valid HTML document" -msgstr "" +msgstr "Nu poate fi rulat un script JavaScript fără un document HTML valid" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1044 -#, fuzzy msgid "Can't get the JavaScript object" -msgstr "Nu se poate seta prioritatea pentru fire de execuție" +msgstr "Nu se poate obține obiectul JavaScript" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1056 -#, fuzzy msgid "failed to evaluate" -msgstr "A eșuat executarea '%s'\n" +msgstr "a eșuat evaluarea" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1065 -#, fuzzy msgid "failed to retrieve execution result" -msgstr "A eșuat obținerea textului din mesajul de eroare RAS" +msgstr "a eșuat obținerea rezultatului execuției" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:217 msgid "Background colour" @@ -6465,33 +6417,30 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/cocoa/filedlg.mm:274 -#, fuzzy msgid "File type:" -msgstr "Teletype" +msgstr "Tip de fișier:" #: ../src/osx/cocoa/menu.mm:281 -#, fuzzy msgid "Minimize" -msgstr "Mi&nimizează" +msgstr "Minimizare" #: ../src/osx/cocoa/menu.mm:286 -#, fuzzy msgid "Zoom" -msgstr "Mărește" +msgstr "Mărire" #: ../src/osx/cocoa/menu.mm:292 msgid "Bring All to Front" -msgstr "" +msgstr "Totul în față" #: ../src/osx/core/sound.cpp:143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)." -msgstr "A eșuat încărcarea resursei \"%s\"." +msgstr "A eșuat încărcarea sunetului din \"%s\" (eroarea %d)." #: ../src/osx/fontutil.cpp:81 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Font file \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Fișierul %s nu există." +msgstr "Fișierul de font %s nu există." #: ../src/osx/fontutil.cpp:89 #, c-format @@ -6499,6 +6448,8 @@ msgid "" "Font file \"%s\" cannot be used as it is not inside the font directory \"%s" "\"." msgstr "" +"Fișierul de font %s nu poate fi folosit pentru că nu este în directorul de " +"fonturi \"%s\"." #: ../src/osx/menu_osx.cpp:441 msgid "About..." @@ -6531,14 +6482,12 @@ msgid "Quit %s" msgstr "Ieșire din %s" #: ../src/osx/webview_webkit.mm:278 -#, fuzzy msgid "Printing is not supported by the system web control" -msgstr "Gzip nu e suportat de această versiune de zlib" +msgstr "Tipărirea nu este suportată pentru controlul web al sistemului" #: ../src/osx/webview_webkit.mm:287 -#, fuzzy msgid "Print operation could not be initialized" -msgstr "Descrierea coloanei nu a putut fi inițializată." +msgstr "Operațiunea de tipărire nu a putut fi inițializată" #. TRANSLATORS: Label of font point size #: ../src/propgrid/advprops.cpp:572 @@ -6558,7 +6507,7 @@ msgstr "Stil" #. TRANSLATORS: Label of font weight #: ../src/propgrid/advprops.cpp:595 msgid "Weight" -msgstr "Îngroșare" +msgstr "Grosime" #. TRANSLATORS: Label of font family #: ../src/propgrid/advprops.cpp:604 @@ -6568,349 +6517,330 @@ msgstr "Familie" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:773 msgid "AppWorkspace" -msgstr "" +msgstr "AppWorkspace" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:774 -#, fuzzy msgid "ActiveBorder" -msgstr "Margine" +msgstr "ActiveBorder" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:775 msgid "ActiveCaption" -msgstr "" +msgstr "ActiveCaption" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:776 msgid "ButtonFace" -msgstr "" +msgstr "ButtonFace" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:777 msgid "ButtonHighlight" -msgstr "" +msgstr "ButtonHighlight" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:778 msgid "ButtonShadow" -msgstr "" +msgstr "ButtonShadow" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:779 msgid "ButtonText" -msgstr "" +msgstr "ButtonText" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:780 msgid "CaptionText" -msgstr "" +msgstr "CaptionText" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:781 msgid "ControlDark" -msgstr "" +msgstr "ControlDark" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:782 msgid "ControlLight" -msgstr "" +msgstr "ControlLight" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:784 msgid "GrayText" -msgstr "" +msgstr "GrayText" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:785 -#, fuzzy msgid "Highlight" -msgstr "subțire" +msgstr "Highlight" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:786 -#, fuzzy msgid "HighlightText" -msgstr "Aliniază text la dreapta." +msgstr "HighlightText" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:787 -#, fuzzy msgid "InactiveBorder" -msgstr "Margine" +msgstr "InactiveBorder" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:788 msgid "InactiveCaption" -msgstr "" +msgstr "InactiveCaption" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:789 msgid "InactiveCaptionText" -msgstr "" +msgstr "InactiveCaptionText" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:791 msgid "Scrollbar" -msgstr "" +msgstr "Scrollbar" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:792 msgid "Tooltip" -msgstr "" +msgstr "Tooltip" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:793 msgid "TooltipText" -msgstr "" +msgstr "TooltipText" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:794 -#, fuzzy msgid "Window" -msgstr "&Fereastră" +msgstr "Window" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:795 -#, fuzzy msgid "WindowFrame" -msgstr "&Fereastră" +msgstr "WindowFrame" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:796 -#, fuzzy msgid "WindowText" -msgstr "&Fereastră" +msgstr "WindowText" #. TRANSLATORS: Custom colour choice entry #: ../src/propgrid/advprops.cpp:797 ../src/propgrid/advprops.cpp:1475 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1518 -#, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "Dimensiune personalizată" +msgstr "Personalizare" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1500 msgid "Black" -msgstr "" +msgstr "Negru" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1501 msgid "Maroon" -msgstr "" +msgstr "Maroniu" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1502 msgid "Navy" -msgstr "" +msgstr "Navy" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1503 msgid "Purple" -msgstr "" +msgstr "Mov" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1504 msgid "Teal" -msgstr "" +msgstr "Bej" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1505 msgid "Gray" -msgstr "" +msgstr "Gri" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1506 -#, fuzzy msgid "Green" -msgstr "MacGreek" +msgstr "Verde" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1507 msgid "Olive" -msgstr "" +msgstr "Măsliniu" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1508 -#, fuzzy msgid "Brown" -msgstr "Răsfoiește" +msgstr "Maro" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1509 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Albastru" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1510 msgid "Fuchsia" -msgstr "" +msgstr "Fuchsia" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1511 -#, fuzzy msgid "Red" -msgstr "Repetă acțiunea" +msgstr "Roșu" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1512 msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "Portocaliu" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1513 msgid "Silver" -msgstr "" +msgstr "Argintiu" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1514 msgid "Lime" -msgstr "" +msgstr "Lime" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1515 msgid "Aqua" -msgstr "" +msgstr "Albastru deschis" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1516 msgid "Yellow" -msgstr "" +msgstr "Galben" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1517 msgid "White" -msgstr "" +msgstr "Alb" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1653 -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "implicit" +msgstr "Implicit" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1654 -#, fuzzy msgid "Arrow" -msgstr "mâine" +msgstr "Săgeată" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1655 -#, fuzzy msgid "Right Arrow" -msgstr "Dreapta" +msgstr "Săgeată spre Dreapta" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1656 msgid "Blank" -msgstr "" +msgstr "Gol" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1657 -#, fuzzy msgid "Bullseye" -msgstr "Stil marcatori" +msgstr "Țintă" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1658 -#, fuzzy msgid "Character" -msgstr "&Cod caracter:" +msgstr "Cursor" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1659 msgid "Cross" -msgstr "" +msgstr "Cruce" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1660 msgid "Hand" -msgstr "" +msgstr "Mână" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1661 msgid "I-Beam" -msgstr "" +msgstr "I-Beam" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1662 msgid "Left Button" -msgstr "" +msgstr "Buton Stânga" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1663 msgid "Magnifier" -msgstr "" +msgstr "Lupă" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1664 msgid "Middle Button" -msgstr "" +msgstr "Buton Mijloc" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1665 msgid "No Entry" -msgstr "" +msgstr "Fără Intrare" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1666 msgid "Paint Brush" -msgstr "" +msgstr "Pensulă" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1667 msgid "Pencil" -msgstr "" +msgstr "Creion" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1668 -#, fuzzy msgid "Point Left" -msgstr "Dimensiune în puncte" +msgstr "Punct Stânga" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1669 -#, fuzzy msgid "Point Right" -msgstr "Aliniază la dreapta" +msgstr "Punct Dreapta" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1670 -#, fuzzy msgid "Question Arrow" -msgstr "Întrebare" +msgstr "Săgeată Întrebare" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1671 msgid "Right Button" -msgstr "" +msgstr "Buton Dreapta" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1672 msgid "Sizing NE-SW" -msgstr "" +msgstr "Redimensionare NE-SW" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1673 msgid "Sizing N-S" -msgstr "" +msgstr "Redimensionare N-S" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1674 msgid "Sizing NW-SE" -msgstr "" +msgstr "Redimensionare NW-SE" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1675 msgid "Sizing W-E" -msgstr "" +msgstr "Redimensionare W-E" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1676 msgid "Sizing" -msgstr "" +msgstr "Redimensionare" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1677 msgid "Spraycan" -msgstr "" +msgstr "Tub Spray" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1678 msgid "Wait" -msgstr "" +msgstr "Așteptare" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1679 msgid "Watch" -msgstr "" +msgstr "Urmărire" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1680 msgid "Wait Arrow" -msgstr "" +msgstr "Săgeată Așteptare" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2050 msgid "Make a selection:" @@ -6974,7 +6904,7 @@ msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:155 #, c-format msgid "Unknown base %d. Base 10 will be used." -msgstr "" +msgstr "Baza %d necunoscută. Baza 10 va fi folosită." #: ../src/propgrid/props.cpp:309 #, c-format @@ -7025,27 +6955,25 @@ msgstr "Culoarea de fundal." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179 msgid "Shadow" -msgstr "" +msgstr "Umbră" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194 msgid "Use &shadow" -msgstr "" +msgstr "Folosește &umbră" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Enables a shadow." -msgstr "Permite alegerea unei culori de fundal." +msgstr "Activează o umbră." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212 msgid "&Horizontal offset:" -msgstr "" +msgstr "Offset &orizontal:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221 -#, fuzzy msgid "The horizontal offset." -msgstr "Aranjează pe &orizontală" +msgstr "Offsetul orizontal." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228 @@ -7204,82 +7132,73 @@ msgstr "pt" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322 -#, fuzzy msgid "Units for this value." -msgstr "Unități pentru marginea stângă." +msgstr "Unități pentru această valoare." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235 -#, fuzzy msgid "&Vertical offset:" -msgstr "&Aliniere verticală:" +msgstr "Offset &vertical:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244 -#, fuzzy msgid "The vertical offset." -msgstr "Activează alinierea verticală." +msgstr "Offsetul vertical." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258 -#, fuzzy msgid "Shadow c&olour:" -msgstr "Alege culoare" +msgstr "Cul&oarea umbrei:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262 -#, fuzzy msgid "Enables the shadow colour." -msgstr "Permite alegerea unei culori de fundal." +msgstr "Activează culoarea umbrei." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268 -#, fuzzy msgid "The shadow colour." -msgstr "Culoarea fontului." +msgstr "Culoarea umbrei." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271 msgid "Sh&adow spread:" -msgstr "" +msgstr "Acoperire&a umbrei:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275 -#, fuzzy msgid "Enables the shadow spread." -msgstr "Activează valoarea pentru lățime." +msgstr "Activează acoperirea umbrei." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284 msgid "The shadow spread." -msgstr "" +msgstr "Acoperirea umbrei." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298 msgid "&Blur distance:" -msgstr "" +msgstr "Distanță &neclaritate:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302 -#, fuzzy msgid "Enables the blur distance." -msgstr "Activează valoarea pentru lățime." +msgstr "Activează distanța de neclaritate." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311 msgid "The shadow blur distance." -msgstr "" +msgstr "Distanța de neclaritate pentru umbră." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325 msgid "Opaci&ty:" -msgstr "" +msgstr "Opacita&te:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329 -#, fuzzy msgid "Enables the shadow opacity." -msgstr "Activează valoarea pentru lățime." +msgstr "Activează opacitatea umbrei." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338 msgid "The shadow opacity." -msgstr "" +msgstr "Opacitatea umbrei." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 @@ -8221,7 +8140,7 @@ msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru paragraf." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 msgid "&List level:" -msgstr "Nivel &listă" +msgstr "Nivel &listă:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 @@ -8495,7 +8414,7 @@ msgstr "Poziție" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 msgid "&Position mode:" -msgstr "&Mode de poziționare" +msgstr "&Mode de poziționare:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 @@ -8577,7 +8496,7 @@ msgstr "Mută obiectul în paragraful anterior." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 msgid "&Next Paragraph" -msgstr "&Paragraful următor:" +msgstr "&Paragraful următor" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684 @@ -8911,9 +8830,8 @@ msgid "Already dialling ISP." msgstr "Deja se apelează ISP-ul." #: ../src/unix/dlunix.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Failed to unload shared library" -msgstr "A eșuat incărcarea librăriei partajate '%s'" +msgstr "A eșuat descărcarea librăriei partajate" #: ../src/unix/dlunix.cpp:118 msgid "Unknown dynamic library error" @@ -8961,9 +8879,9 @@ msgid "Unable to add inotify watch" msgstr "Monitorul inotify nu poate fi adaugat" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to remove inotify watch %i" -msgstr "Monitorul inotify nu poate fi eliminat" +msgstr "Monitorul inotify %i nu poate fi eliminat" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:271 #, c-format @@ -9246,9 +9164,9 @@ msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "Nu se pot încărca resursele din fișierul '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:2589 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Creating %s \"%s\" failed." -msgstr "Extragerea '%s' în '%s' a eșuat." +msgstr "Crearea %s \"%s\" a eșuat." #~ msgid "&Save as" #~ msgstr "&Salvează ca"