From 62d604747e6df89cb709d1672d78fb04eb5b74a6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Thu, 23 Jun 2022 21:14:04 +0200 Subject: [PATCH] Update Ukrainian translations for 3.2.0 --- locale/uk.po | 758 +++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 342 insertions(+), 416 deletions(-) diff --git a/locale/uk.po b/locale/uk.po index ccf57cb43f..6ab4ff06c4 100644 --- a/locale/uk.po +++ b/locale/uk.po @@ -1,22 +1,22 @@ # translation of wxstd.pot to Ukrainian # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package. # -# Yuri Chornoivan , 2007, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Yuri Chornoivan , 2007-2022. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n" +"Project-Id-Version: wxWidgets 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-06-02 08:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-21 19:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-23 21:03+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" -"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../include/wx/defs.h:2705 msgid "All files (*.*)|*.*" @@ -222,10 +222,9 @@ msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 -#, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "Del" -msgstr "Вилучити" +msgstr "Del" #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 msgctxt "keyboard key" @@ -233,86 +232,79 @@ msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 -#, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "Backspace" -msgstr "Назад" +msgstr "Backspace" #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 msgctxt "keyboard key" msgid "Insert" -msgstr "Вставити" +msgstr "Insert" #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 -#, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "Ins" -msgstr "Вкладка" +msgstr "Ins" #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 -#, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "Enter" -msgstr "Друкарка" +msgstr "Enter" #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 msgctxt "keyboard key" msgid "Return" -msgstr "" +msgstr "Return" #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 -#, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "PageUp" -msgstr "Сторінки" +msgstr "PageUp" #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 -#, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "Page Up" -msgstr "Сторінка %d" +msgstr "На сторінку вгору" #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 -#, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "PageDown" -msgstr "Донизу" +msgstr "PageDown" #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 -#, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "Page Down" -msgstr "Сторінка %d" +msgstr "На сторінку вниз" #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgctxt "keyboard key" msgid "PgUp" -msgstr "" +msgstr "PgUp" #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgctxt "keyboard key" msgid "PgDn" -msgstr "" +msgstr "PgDn" #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 msgctxt "keyboard key" msgid "Left" -msgstr "Ліворуч" +msgstr "←" #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgctxt "keyboard key" msgid "Right" -msgstr "Праворуч" +msgstr "→" #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgctxt "keyboard key" msgid "Up" -msgstr "Вверх" +msgstr "↑" #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 msgctxt "keyboard key" msgid "Down" -msgstr "Донизу" +msgstr "↓" #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 msgctxt "keyboard key" @@ -322,30 +314,27 @@ msgstr "Домівка" #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgctxt "keyboard key" msgid "End" -msgstr "" +msgstr "End" #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 -#, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "Space" -msgstr "Проміжки" +msgstr "Пробіл" #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 -#, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "Tab" -msgstr "Табуляції" +msgstr "Tab" #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgctxt "keyboard key" msgid "Esc" -msgstr "" +msgstr "Esc" #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 -#, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "Escape" -msgstr "Альбомна" +msgstr "Escape" #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgctxt "keyboard key" @@ -365,19 +354,17 @@ msgstr "Меню" #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 msgctxt "keyboard key" msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Призупинити" #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 -#, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "Capital" -msgstr "Пр&описні" +msgstr "Великі" #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 -#, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "Select" -msgstr "Позначене" +msgstr "Вибрати" #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 msgctxt "keyboard key" @@ -392,7 +379,7 @@ msgstr "Виконати" #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgctxt "keyboard key" msgid "Snapshot" -msgstr "" +msgstr "Знімок" #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 msgctxt "keyboard key" @@ -407,307 +394,287 @@ msgstr "Додати" #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 msgctxt "keyboard key" msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "Роздільник" #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgctxt "keyboard key" msgid "Subtract" -msgstr "" +msgstr "Віднімання" #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgctxt "keyboard key" msgid "Decimal" -msgstr "" +msgstr "Десяткове" #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgctxt "keyboard key" msgid "Multiply" -msgstr "" +msgstr "Множення" #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgctxt "keyboard key" msgid "Divide" -msgstr "" +msgstr "Ділення" #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgctxt "keyboard key" msgid "Num_lock" -msgstr "" +msgstr "Num_lock" #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgctxt "keyboard key" msgid "Num Lock" -msgstr "" +msgstr "Num Lock" #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgctxt "keyboard key" msgid "Scroll_lock" -msgstr "" +msgstr "Scroll_lock" #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgctxt "keyboard key" msgid "Scroll Lock" -msgstr "" +msgstr "Scroll Lock" #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Space" -msgstr "" +msgstr "KP_Space" #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgctxt "keyboard key" msgid "Num Space" -msgstr "" +msgstr "Цифр. пробіл" #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 -#, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Tab" -msgstr "KP_TAB" +msgstr "KP_Tab" #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgctxt "keyboard key" msgid "Num Tab" -msgstr "" +msgstr "Цифр. Tab" #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 -#, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Enter" -msgstr "Друкарка" +msgstr "KP_Enter" #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgctxt "keyboard key" msgid "Num Enter" -msgstr "" +msgstr "Цифр. Enter" #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 -#, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Home" -msgstr "Домівка" +msgstr "KP_Home" #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 -#, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "Num Home" -msgstr "Домівка" +msgstr "Цифр. Home" #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 -#, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Left" -msgstr "Ліворуч" +msgstr "KP_Left" #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgctxt "keyboard key" msgid "Num left" -msgstr "" +msgstr "Цифр. ліворуч" #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 -#, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Up" -msgstr "KP_UP" +msgstr "KP_Up" #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgctxt "keyboard key" msgid "Num Up" -msgstr "" +msgstr "Цифр. вгору" #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 -#, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Right" -msgstr "Праворуч" +msgstr "KP_Right" #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 -#, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "Num Right" -msgstr "Праворуч" +msgstr "Цифр. праворуч" #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 -#, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Down" -msgstr "Донизу" +msgstr "KP_Down" #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 -#, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "Num Down" -msgstr "Донизу" +msgstr "Цифр. донизу" #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgctxt "keyboard key" msgid "KP_PageUp" -msgstr "" +msgstr "KP_PageUp" #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgctxt "keyboard key" msgid "Num Page Up" -msgstr "" +msgstr "Цифр. Page Up" #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgctxt "keyboard key" msgid "KP_PageDown" -msgstr "" +msgstr "KP_PageDown" #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgctxt "keyboard key" msgid "Num Page Down" -msgstr "" +msgstr "Цифр. Page Down" #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Prior" -msgstr "" +msgstr "KP_Prior" #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 -#, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Next" -msgstr "Далі" +msgstr "KP_Next" #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 -#, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "KP_End" -msgstr "KP_END" +msgstr "KP_End" #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgctxt "keyboard key" msgid "Num End" -msgstr "" +msgstr "Цифр. End" #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Begin" -msgstr "" +msgstr "KP_Begin" #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgctxt "keyboard key" msgid "Num Begin" -msgstr "" +msgstr "Цифр. Begin" #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 -#, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Insert" -msgstr "Вставити" +msgstr "KP_Insert" #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 -#, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "Num Insert" -msgstr "Вставити" +msgstr "Цифр. Insert" #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 -#, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Delete" -msgstr "Вилучити" +msgstr "KP_Delete" #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 -#, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "Num Delete" -msgstr "Вилучити" +msgstr "Цифр. Delete" #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Equal" -msgstr "" +msgstr "KP_Equal" #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgctxt "keyboard key" msgid "Num =" -msgstr "" +msgstr "Цифр. =" #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Multiply" -msgstr "" +msgstr "KP_Multiply" #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgctxt "keyboard key" msgid "Num *" -msgstr "" +msgstr "Цифр. *" #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 -#, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Add" -msgstr "KP_ADD" +msgstr "KP_Add" #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgctxt "keyboard key" msgid "Num +" -msgstr "" +msgstr "Цифр. +" #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Separator" -msgstr "" +msgstr "KP_Separator" #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgctxt "keyboard key" msgid "Num ," -msgstr "" +msgstr "Цифр. ," #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Subtract" -msgstr "" +msgstr "KP_Subtract" #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgctxt "keyboard key" msgid "Num -" -msgstr "" +msgstr "Цифр. -" #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Decimal" -msgstr "" +msgstr "KP_Decimal" #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgctxt "keyboard key" msgid "Num ." -msgstr "" +msgstr "Цифр. ." #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Divide" -msgstr "" +msgstr "KP_Divide" #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgctxt "keyboard key" msgid "Num /" -msgstr "" +msgstr "Цифр. /" #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 -#, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "Windows_Left" -msgstr "Windows 7" +msgstr "Windows_Left" #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 -#, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "Windows_Right" -msgstr "Windows Vista" +msgstr "Windows_Right" #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 -#, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "Windows_Menu" -msgstr "Windows ME" +msgstr "Меню_Windows" #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 msgctxt "keyboard key" msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Команда" #: ../src/common/accelcmn.cpp:186 msgctxt "keyboard key" @@ -732,7 +699,7 @@ msgstr "rawctrl" #: ../src/common/accelcmn.cpp:194 msgctxt "keyboard key" msgid "num " -msgstr "" +msgstr "num " #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:356 msgctxt "keyboard key" @@ -742,7 +709,7 @@ msgstr "F" #: ../src/common/accelcmn.cpp:275 ../src/common/accelcmn.cpp:359 msgctxt "keyboard key" msgid "KP_F" -msgstr "" +msgstr "KP_F" #: ../src/common/accelcmn.cpp:278 ../src/common/accelcmn.cpp:362 msgctxt "keyboard key" @@ -936,18 +903,17 @@ msgstr "«%s» містить додаткові «..», проігнорова #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/common/datavcmn.cpp:2165 ../src/generic/datavgen.cpp:1416 msgid "checked" -msgstr "" +msgstr "позначено" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/common/datavcmn.cpp:2169 ../src/generic/datavgen.cpp:1418 msgid "unchecked" -msgstr "" +msgstr "не позначено" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/common/datavcmn.cpp:2173 -#, fuzzy msgid "undetermined" -msgstr "підкреслене" +msgstr "не визначено" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845 msgid "today" @@ -1352,29 +1318,29 @@ msgid "Failed to read config options." msgstr "Не вдалося прочитати параметри налаштування." #: ../src/common/fileconf.cpp:543 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu." -msgstr "файл «%s»: несподіваний символ %c у рядку %d." +msgstr "файл «%s»: несподіваний символ %c у рядку %zu." #: ../src/common/fileconf.cpp:579 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header." -msgstr "файл «%s», рядок %d: «%s» проігноровано після заголовку групи." +msgstr "файл «%s», рядок %zu: «%s» проігноровано після заголовка групи." #: ../src/common/fileconf.cpp:608 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s', line %zu: '=' expected." -msgstr "файл «%s», рядок %d: очікувалося '='." +msgstr "файл «%s», рядок %zu: мало бути «=»." #: ../src/common/fileconf.cpp:621 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "файл «%s», рядок %d: значення незмінного ключа «%s» проігноровано." +msgstr "файл «%s», рядок %zu: значення незмінного ключа «%s» проігноровано." #: ../src/common/fileconf.cpp:631 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "файл «%s», рядок %d: ключ «%s» був вже знайдено у рядку %d." +msgstr "файл «%s», рядок %zu: ключ «%s» уперше було знайдено у рядку %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:934 #, c-format @@ -1438,9 +1404,9 @@ msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Не вдалося переписати файл «%s»" #: ../src/common/filefn.cpp:939 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error copying the file '%s' to '%s'." -msgstr "Помилка копіювання файла «%s» в «%s»." +msgstr "Помилка копіювання файла з «%s» до «%s»." #: ../src/common/filefn.cpp:987 #, c-format @@ -1923,42 +1889,39 @@ msgstr " перекреслення" #: ../src/common/fontcmn.cpp:953 msgid " thin" -msgstr "" +msgstr " тонкий" #: ../src/common/fontcmn.cpp:957 -#, fuzzy msgid " extra light" -msgstr " легкий" +msgstr " дуже світлий" #: ../src/common/fontcmn.cpp:961 msgid " light" -msgstr " легкий" +msgstr " світлий" #: ../src/common/fontcmn.cpp:965 msgid " medium" -msgstr "" +msgstr "середній" #: ../src/common/fontcmn.cpp:969 -#, fuzzy msgid " semi bold" -msgstr " жирний" +msgstr "напівжирний" #: ../src/common/fontcmn.cpp:973 msgid " bold" msgstr " жирний" #: ../src/common/fontcmn.cpp:977 -#, fuzzy msgid " extra bold" -msgstr " жирний" +msgstr " дуже жирний" #: ../src/common/fontcmn.cpp:981 msgid " heavy" -msgstr "" +msgstr " щільний" #: ../src/common/fontcmn.cpp:985 msgid " extra heavy" -msgstr "" +msgstr " дуже щільний" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1001 msgid " italic" @@ -1970,16 +1933,15 @@ msgstr "перекреслення" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1154 msgid "thin" -msgstr "" +msgstr "тонкий" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1167 -#, fuzzy msgid "extralight" -msgstr "легкий" +msgstr "надсвітлий" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1172 msgid "light" -msgstr "легкий" +msgstr "світлий" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1180 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:776 msgid "normal" @@ -1987,29 +1949,27 @@ msgstr "звичайний" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1185 msgid "medium" -msgstr "" +msgstr "середній" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1190 ../src/common/fontcmn.cpp:1210 -#, fuzzy msgid "semibold" -msgstr "жирний" +msgstr "напівжирний" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1195 msgid "bold" msgstr "жирний" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1205 -#, fuzzy msgid "extrabold" -msgstr "жирний" +msgstr "наджирний" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1215 msgid "heavy" -msgstr "" +msgstr "щільний" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1223 msgid "extraheavy" -msgstr "" +msgstr "надщільний" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1228 msgid "italic" @@ -2130,9 +2090,9 @@ msgid "&Customize..." msgstr "&Налаштувати…" #: ../src/common/hyperlnkcmn.cpp:133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in the default browser" -msgstr "Не вдалося відкрити адресу «%s» у типовому переглядачі." +msgstr "Не вдалося відкрити адресу «%s» у типовому переглядачі" #: ../src/common/iconbndl.cpp:198 #, c-format @@ -2145,9 +2105,9 @@ msgid "Failed to load image %d from stream." msgstr "Не вдалося завантажити зображення %d з потоку даних." #: ../src/common/iconbndl.cpp:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load icons from resource '%s'." -msgstr "Не вдалося завантажити піктограму «%s» з ресурсів." +msgstr "Не вдалося завантажити піктограми з ресурсу «%s»." #: ../src/common/imagbmp.cpp:97 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." @@ -2176,7 +2136,7 @@ msgstr "BMP: Не можу записати дані." #: ../src/common/imagbmp.cpp:533 #, c-format msgid "BMP: header has biClrUsed=%d when biBitCount=%d." -msgstr "" +msgstr "BMP: у заголовку вказано biClrUsed=%d, а biBitCount=%d." #: ../src/common/imagbmp.cpp:544 ../src/common/imagbmp.cpp:574 #: ../src/common/imagbmp.cpp:589 @@ -2467,20 +2427,22 @@ msgid "The previous message repeated once." msgstr "Попереднє повідомлення повторено один раз." #: ../src/common/log.cpp:299 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The previous message repeated %u time." msgid_plural "The previous message repeated %u times." -msgstr[0] "Попереднє повідомлення повторено %lu раз." -msgstr[1] "Попереднє повідомлення повторено %lu рази." -msgstr[2] "Попереднє повідомлення повторено %lu разів." +msgstr[0] "Попереднє повідомлення повторено %u раз." +msgstr[1] "Попереднє повідомлення повторено %u рази." +msgstr[2] "Попереднє повідомлення повторено %u разів." +msgstr[3] "Попереднє повідомлення повторено %u раз." #: ../src/common/log.cpp:327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output" -msgstr[0] "Останні повторені повідомлення («%s», %lu раз) не було виведено" -msgstr[1] "Останні повторені повідомлення («%s», %lu рази) не було виведено" -msgstr[2] "Останні повторені повідомлення («%s», %lu разів) не було виведено" +msgstr[0] "Останні повторені повідомлення («%s», %u раз) не було виведено" +msgstr[1] "Останні повторені повідомлення («%s», %u рази) не було виведено" +msgstr[2] "Останні повторені повідомлення («%s», %u разів) не було виведено" +msgstr[3] "Останні повторені повідомлення («%s», %u раз) не було виведено" #: ../src/common/log.cpp:443 #, c-format @@ -2488,46 +2450,44 @@ msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (помилка %ld: %s)" #: ../src/common/lzmastream.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Failed to allocate memory for LZMA decompression." -msgstr "Не вдалося виділити колір для OpenGL" +msgstr "Не вдалося отримати область пам'яті для розпаковування LZMA." #: ../src/common/lzmastream.cpp:125 #, c-format msgid "Failed to initialize LZMA decompression: unexpected error %u." msgstr "" +"Не вдалося ініціалізувати розпаковування LZMA: неочікувана помилка %u." #: ../src/common/lzmastream.cpp:179 msgid "input is not in XZ format" -msgstr "" +msgstr "вхідні дані записано не у форматі XZ" #: ../src/common/lzmastream.cpp:183 msgid "input compressed using unknown XZ option" -msgstr "" +msgstr "вхідні дані стиснуто за допомогою невідомого параметра XZ" #: ../src/common/lzmastream.cpp:188 msgid "input is corrupted" -msgstr "" +msgstr "вхідні дані пошкоджено" #: ../src/common/lzmastream.cpp:192 -#, fuzzy msgid "unknown decompression error" -msgstr "помилка розпакування" +msgstr "невідома помилка розпакування" #: ../src/common/lzmastream.cpp:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "LZMA decompression error: %s" -msgstr "помилка розпакування" +msgstr "Помилка розпакування LZMA: %s" #: ../src/common/lzmastream.cpp:231 -#, fuzzy msgid "Failed to allocate memory for LZMA compression." -msgstr "Не вдалося виділити колір для OpenGL" +msgstr "Не вдалося отримати пам'ять для пакування LZMA." #: ../src/common/lzmastream.cpp:235 #, c-format msgid "Failed to initialize LZMA compression: unexpected error %u." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати стискання LZMA: неочікувана помилка %u." #: ../src/common/lzmastream.cpp:267 ../src/common/lzmastream.cpp:342 #: ../src/html/chm.cpp:336 @@ -2535,19 +2495,18 @@ msgid "out of memory" msgstr "нестача пам'яті" #: ../src/common/lzmastream.cpp:276 ../src/common/lzmastream.cpp:346 -#, fuzzy msgid "unknown compression error" -msgstr "помилка стиснення" +msgstr "невідома помилка пакування" #: ../src/common/lzmastream.cpp:280 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "LZMA compression error: %s" -msgstr "помилка стиснення" +msgstr "Помилка пакування LZMA: %s" #: ../src/common/lzmastream.cpp:350 #, c-format msgid "LZMA compression error when flushing output: %s" -msgstr "" +msgstr "Помилка стискання LZMA при скиданні виведених даних: %s" #: ../src/common/mimecmn.cpp:221 #, c-format @@ -3092,9 +3051,9 @@ msgid "Preparing" msgstr "Приготування" #: ../src/common/prntbase.cpp:562 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Printing page %d" -msgstr "Друк сторінки %d…" +msgstr "Друкуємо сторінку %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:567 #, c-format @@ -3184,22 +3143,22 @@ msgstr "" #: ../src/common/secretstore.cpp:168 msgid "Not available for this platform" -msgstr "" +msgstr "Є недоступним для цієї платформи" #: ../src/common/secretstore.cpp:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Saving password for \"%s\" failed: %s." -msgstr "Розпакування «%s» до «%s» закінчилося з помилкою." +msgstr "Не вдалося зберегти пароль для «%s»: %s." #: ../src/common/secretstore.cpp:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reading password for \"%s\" failed: %s." -msgstr "Розпакування «%s» до «%s» закінчилося з помилкою." +msgstr "Не вдалося прочитати пароль для «%s»: %s." #: ../src/common/secretstore.cpp:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Deleting password for \"%s\" failed: %s." -msgstr "Розпакування «%s» до «%s» закінчилося з помилкою." +msgstr "Не вдалося вилучити пароль для «%s»: %s." #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:255 msgid "Failed to monitor I/O channels" @@ -3218,7 +3177,6 @@ msgid "Cannot initialize sockets" msgstr "Не вдалося ініціювати сокети" #: ../src/common/stockitem.cpp:128 -#, fuzzy msgctxt "standard Windows menu" msgid "&Help" msgstr "&Довідка" @@ -3275,12 +3233,10 @@ msgid "&Cancel" msgstr "&Скасувати" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 -#, fuzzy msgid "&CD-ROM" msgstr "&CD-ROM" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 -#, fuzzy msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" @@ -3378,14 +3334,12 @@ msgid "File" msgstr "Файл" #: ../src/common/stockitem.cpp:164 -#, fuzzy msgid "&Find..." -msgstr "&Знайти" +msgstr "З&найти…" #: ../src/common/stockitem.cpp:164 -#, fuzzy msgid "Find..." -msgstr "Знайти" +msgstr "Знайти…" #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "&First" @@ -3583,14 +3537,12 @@ msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 -#, fuzzy msgid "Rep&lace..." -msgstr "&Замінити" +msgstr "Замі&нити…" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 -#, fuzzy msgid "Replace..." -msgstr "Замінити" +msgstr "Замінити…" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Revert to Saved" @@ -3605,9 +3557,8 @@ msgid "Save &As..." msgstr "Зберегти &як..." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 -#, fuzzy msgid "Save As..." -msgstr "Зберегти &як..." +msgstr "Зберегти як…" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 ../src/msw/textctrl.cpp:2940 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:642 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:336 @@ -3761,13 +3712,12 @@ msgid "Delete selection" msgstr "Вилучити позначене" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 -#, fuzzy msgid "Find in document" -msgstr "Відкрити документ HTML" +msgstr "Знайти у документі" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Find and replace in document" -msgstr "" +msgstr "Знайти і замінити у документі" #: ../src/common/stockitem.cpp:269 msgid "Paste selection" @@ -3786,14 +3736,12 @@ msgid "Undo last action" msgstr "Скасувати останню дію" #: ../src/common/stockitem.cpp:273 -#, fuzzy msgid "Create new document" -msgstr "Створити новий каталог" +msgstr "Створити новий документ" #: ../src/common/stockitem.cpp:274 -#, fuzzy msgid "Open an existing document" -msgstr "Відкрити документ HTML" +msgstr "Відкрити наявний документ" #: ../src/common/stockitem.cpp:275 msgid "Close current document" @@ -3857,9 +3805,9 @@ msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Файл не можна завантажити." #: ../src/common/textfile.cpp:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read text file \"%s\"." -msgstr "Не вдалося прочитати документ з файла «%s»." +msgstr "Не вдалося прочитати текстовий файл «%s»." #: ../src/common/textfile.cpp:161 #, c-format @@ -3930,32 +3878,31 @@ msgid "'%s' is not one of the valid strings" msgstr "«%s» немає серед коректних рядків" #: ../src/common/valtext.cpp:197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' contains invalid character(s)" msgstr "«%s» містить некоректні символи" #: ../src/common/webrequest.cpp:100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s (%d)" -msgstr "Помилка: " +msgstr "Помилка: %s (%d)" #: ../src/common/webrequest.cpp:647 msgid "Not enough free disk space for download." -msgstr "" +msgstr "Недостатньо вільного місця для отримання даних." #: ../src/common/webrequest_curl.cpp:884 -#, fuzzy msgid "libcurl could not be initialized" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати опис стовпчика." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати libcurl" #: ../src/common/webview.cpp:246 msgid "RunScriptAsync not supported" -msgstr "" +msgstr "Підтримки RunScriptAsync не передбачено" #: ../src/common/webview.cpp:257 ../src/msw/webview_ie.cpp:1061 #, c-format msgid "Error running JavaScript: %s" -msgstr "" +msgstr "Помилка під час спроби запустити JavaScript: %s" #: ../src/common/wincmn.cpp:1671 msgid "This platform does not support background transparency." @@ -4092,6 +4039,8 @@ msgstr "неможливо переініціювати потік розпак #: ../src/common/zipstrm.cpp:1043 msgid "Ignoring malformed extra data record, ZIP file may be corrupted" msgstr "" +"Ігноруємо помилково форматований зайвий запис даних, файл ZIP може бути" +" пошкоджено" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1522 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" @@ -4119,7 +4068,7 @@ msgstr "некоректний відступ для входу у zip-файл #: ../src/common/zipstrm.cpp:2055 msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "довжина запакованого файл не у заголовку Zip" +msgstr "довжина запакованого файла не у заголовку Zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2069 ../src/common/zipstrm.cpp:2390 msgid "unsupported Zip compression method" @@ -4136,10 +4085,9 @@ msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "читання потоку zip (елемент %s): помилкова контрольна сума" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2608 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error writing zip entry '%s': file too large without ZIP64" -msgstr "" -"помилка запису елемента zip «%s»: помилкова контрольна сума або довжина" +msgstr "помилка запису елемента zip «%s»: файл є надто великим без ZIP64" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2615 #, c-format @@ -4277,21 +4225,19 @@ msgstr "Оберіть колір" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:358 msgid "Red:" -msgstr "" +msgstr "Червоний:" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:361 -#, fuzzy msgid "Green:" -msgstr "Грецька, Mac" +msgstr "Зелений:" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:364 -#, fuzzy msgid "Blue:" -msgstr "Синій" +msgstr "Синій:" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:373 msgid "Opacity:" -msgstr "" +msgstr "Непрозорість:" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:385 msgid "Add to custom colours" @@ -4299,47 +4245,46 @@ msgstr "Додати до створених кольорів " #: ../src/generic/creddlgg.cpp:56 msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "Користувач:" #: ../src/generic/creddlgg.cpp:63 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Пароль:" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1164 msgid "true" -msgstr "" +msgstr "істина" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1166 -#, fuzzy msgid "false" -msgstr "Ні" +msgstr "хибність" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6855 #, c-format msgid "Row %i" -msgstr "" +msgstr "Рядок %i" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6945 msgid "Collapse" -msgstr "" +msgstr "Згорнути" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6948 msgid "Expand" -msgstr "" +msgstr "Розгорнути" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6967 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%d items)" -msgstr "%s (або %s)" +msgstr "%s (%d елемент)" #: ../src/generic/datavgen.cpp:7018 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Column %u" -msgstr "Додати стовпчик" +msgstr "Стовпчик %u" #. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:7087 @@ -4386,7 +4331,7 @@ msgstr "Звіт про помилку сформовано у теці\n" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 msgid "The following debug report will be generated\n" -msgstr "" +msgstr "Буде створено вказаний нижче діагностичний звіт\n" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 msgid "" @@ -4596,6 +4541,7 @@ msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld байт" msgstr[1] "%ld байт" msgstr[2] "%ld байт" +msgstr[3] "%ld байт" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:420 msgid "Name" @@ -4779,6 +4725,8 @@ msgstr "Виберіть шрифт" #: ../src/generic/grid.cpp:6222 msgid "Copying more than one selected block to clipboard is not supported." msgstr "" +"Підтримки копіювання декількох позначених блоків до буфера обміну даними не" +" передбачено." #: ../src/generic/helpext.cpp:266 #, c-format @@ -5097,6 +5045,10 @@ msgid "" "with input handling and flickering. Consider unsetting GTK_IM_MODULE or " "setting to \"ibus\"." msgstr "" +"УВАГА! Підтримки використання способу введення XIM не передбачено." +" Використання цього способу введення може призвести до проблем із обробкою" +" вхідних даних і блимання. Спробуйте скасувати встановлення GTK_IM_MODULE" +" або встановіть спосіб введення «ibus»." #: ../src/gtk/app.cpp:539 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" @@ -5104,33 +5056,34 @@ msgstr "" "Не вдалося ініціалізувати GTK+, чи правильно встановлено змінну DISPLAY?" #: ../src/gtk/filedlg.cpp:87 ../src/gtk/filepicker.cpp:192 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changing current directory to \"%s\" failed" -msgstr "Не вдалося створити теку «%s»" +msgstr "Не вдалося змінити поточний каталог на «%s»" #: ../src/gtk/font.cpp:552 msgid "" "Using private fonts is not supported on this system: Pango library is too " "old, 1.38 or later required." msgstr "" +"У цій системі не можна користуватися приватними шрифтами: бібліотека Pango є" +" надто старою, потрібна версія 1.38 або новіша." #: ../src/gtk/font.cpp:562 -#, fuzzy msgid "Failed to create font configuration object." -msgstr "Не вдалося оновити файл налаштування." +msgstr "Не вдалося створити об'єкт налаштовування шрифтів." #: ../src/gtk/font.cpp:572 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add custom font \"%s\"." -msgstr "Не вдалося прочитати документ з файла «%s»." +msgstr "Не вдалося додати нетиповий шрифт «%s»." #: ../src/gtk/font.cpp:580 -#, fuzzy msgid "Failed to register font configuration using private fonts." -msgstr "Не вдалося оновити файл налаштування." +msgstr "" +"Не вдалося зареєструвати налаштування шрифтів з використанням приватних" +" шрифтів." #: ../src/gtk/glcanvas.cpp:181 ../src/gtk/glcanvas.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Fatal Error" msgstr "Критична помилка" @@ -5141,6 +5094,11 @@ msgid "" "install EGL libraries and rebuild or run it under X11 backend by setting\n" "environment variable GDK_BACKEND=x11 before starting your program." msgstr "" +"Цю програму не було зібрано з підтримкою EGL, яка потрібна у Wayland; або\n" +"встановіть бібліотеки EGL і повторно зберіть пакунок, або запустіть програму" +" під керуванням модуля X11,\n" +"встановивши значення змінної середовища GDK_BACKEND=x11 перед запуском вашої" +" програми." #: ../src/gtk/glcanvas.cpp:196 msgid "" @@ -5149,6 +5107,10 @@ msgid "" "work around this by setting environment variable GDK_BACKEND=x11 before\n" "starting your program." msgstr "" +"Підтримку wxGLCanvas у поточній версії передбачено лише у Wayland та X11. Ви" +" можете обійти цю проблему\n" +"встановленням значення змінної середовища GDK_BACKEND=x11 перед запуском\n" +"вашої програми." #: ../src/gtk/mdi.cpp:433 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 msgid "MDI child" @@ -5173,6 +5135,8 @@ msgstr "Не вдалося додати текст до контрола." #: ../src/gtk/webview_webkit.cpp:930 msgid "Retrieving JavaScript script output is not supported with WebKit v1" msgstr "" +"При використанні WebKit 1 не передбачено підтримки отримання виведених" +" скриптом JavaScript даних" #: ../src/gtk/window.cpp:5781 msgid "" @@ -5501,14 +5465,14 @@ msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "Стиснутий файл довідки HTML (*.chm)|*.chm|" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1675 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i of %u" -msgstr "%i з %i" +msgstr "%i з %u" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1713 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u of %u" -msgstr "%lu з %lu" +msgstr "%u з %u" #: ../src/html/htmlfilt.cpp:134 #, c-format @@ -5780,7 +5744,8 @@ msgstr "внутрішня помилка у DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1232 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "строк виконання запиту щодо завершення дії з надання поради вичерпано." +msgstr "" +"строк виконання запиту щодо завершення дії з надання поради вичерпано." #: ../src/msw/dde.cpp:1235 msgid "" @@ -5853,7 +5818,8 @@ msgstr "Оберіть інтернет провайдера" #: ../src/msw/dialup.cpp:758 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Будь ласка, виберіть надавача послуг інтернету, з яким слід з’єднатися" +msgstr "" +"Будь ласка, виберіть надавача послуг інтернету, з яким слід з’єднатися" #: ../src/msw/dialup.cpp:791 msgid "Failed to connect: missing username/password." @@ -5897,9 +5863,9 @@ msgid "Couldn't obtain folder name" msgstr "Не вдалося отримати назву теки" #: ../src/msw/dlmsw.cpp:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(error %d: %s)" -msgstr " (помилка %ld: %s)" +msgstr "(помилка %d: %s)" #: ../src/msw/dragimag.cpp:182 ../src/msw/dragimag.cpp:217 #: ../src/msw/imaglist.cpp:302 ../src/msw/imaglist.cpp:322 @@ -5924,9 +5890,9 @@ msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "Помилка діалогового вікна роботи з файлами з кодом %0lx." #: ../src/msw/font.cpp:1126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Font file \"%s\" couldn't be loaded" -msgstr "Файл не можна завантажити." +msgstr "Не вдалося завантажити файл шрифту «%s»" #: ../src/msw/fontdlg.cpp:232 #, c-format @@ -5961,15 +5927,14 @@ msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." msgstr "Спостереження за змінами у каталозі «%s», якого не існує, неможливе." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:592 ../src/unix/glx11.cpp:513 -#, fuzzy msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver." -msgstr "Core-profile OpenGL не підтримується драйвером OpenGL." +msgstr "" +"У драйвері OpenGL не передбачено підтримки OpenGL 3.0 або пізнішої версії." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:616 ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:411 #: ../src/unix/glegl.cpp:318 ../src/unix/glx11.cpp:559 -#, fuzzy msgid "Couldn't create OpenGL context" -msgstr "Не вдалося створити таймер" +msgstr "Не вдалося створити контекст OpenGL" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:1376 msgid "Failed to initialize OpenGL" @@ -5977,7 +5942,7 @@ msgstr "Не вдалося ініціалізувати OpenGL" #: ../src/msw/graphicsd2d.cpp:605 msgid "Could not register custom DirectWrite font loader." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося зареєструвати нетиповий завантажувач шрифтів DirectWrite." #: ../src/msw/helpchm.cpp:53 msgid "" @@ -6121,9 +6086,9 @@ msgid "Skip" msgstr "Пропустити" #: ../src/msw/registry.cpp:139 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown (%lu)" -msgstr "невідомий" +msgstr "невідомий (%lu)" #: ../src/msw/registry.cpp:407 #, c-format @@ -6226,17 +6191,17 @@ msgstr "Не вдалося встановити значення «%s»" #: ../src/msw/registry.cpp:905 ../src/msw/registry.cpp:954 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)" -msgstr "" +msgstr "Значення реєстру «%s» не є числовим (а належить до типу %s)" #: ../src/msw/registry.cpp:990 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)" -msgstr "" +msgstr "Значення реєстру «%s» не є двійковим (а належить до типу %s)" #: ../src/msw/registry.cpp:1039 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)" -msgstr "" +msgstr "Значення реєстру «%s» не є текстовим (а належить до типу %s)" #: ../src/msw/registry.cpp:1100 #, c-format @@ -6257,7 +6222,8 @@ msgstr "Не вдалося підрахувати підключі ключа #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." -msgstr "Експорт ключа реєстру: файл «%s» вже існує, його не буде перезаписано." +msgstr "" +"Експорт ключа реєстру: файл «%s» вже існує, його не буде перезаписано." #: ../src/msw/registry.cpp:1426 #, c-format @@ -6391,28 +6357,31 @@ msgstr "Не вдалося завантажити піктограму з «%s #: ../src/msw/webview_ie.cpp:998 msgid "Failed to find web view emulation level in the registry" msgstr "" +"Не вдалося знайти рівень емуляції для перегляду сторінок інтернету у регістрі" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1007 msgid "Failed to set web view to modern emulation level" msgstr "" +"Не вдалося встановити для перегляду сторінок інтернету сучасний рівень" +" емуляції" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1015 msgid "Failed to reset web view to standard emulation level" msgstr "" +"Не вдалося відновити для перегляду сторінок інтернету стандартний рівень" +" емуляції" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1037 msgid "Can't run JavaScript script without a valid HTML document" -msgstr "" +msgstr "Неможливо запустити скрипт JavaScript без коректного документа HTML" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1044 -#, fuzzy msgid "Can't get the JavaScript object" -msgstr "Не вдалося встановити пріоритет нитки" +msgstr "Не вдалося отримати об'єкт JavaScript" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1058 -#, fuzzy msgid "failed to evaluate" -msgstr "Не вдалося виконати «%s»\n" +msgstr "не вдалося обчислити" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:217 msgid "Background colour" @@ -6507,33 +6476,30 @@ msgid "" msgstr "<Будь-який машинописний>" #: ../src/osx/cocoa/filedlg.mm:337 -#, fuzzy msgid "File type:" -msgstr "Телетайп" +msgstr "Тип файлів:" #: ../src/osx/cocoa/menu.mm:281 -#, fuzzy msgid "Minimize" -msgstr "З&меншити" +msgstr "Мінімізувати" #: ../src/osx/cocoa/menu.mm:286 -#, fuzzy msgid "Zoom" -msgstr "Збільшити" +msgstr "Масштаб" #: ../src/osx/cocoa/menu.mm:292 msgid "Bring All to Front" -msgstr "" +msgstr "Пересунути все на передній план" #: ../src/osx/core/sound.cpp:143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)." -msgstr "Не вдалося завантажити ресурс «%s»." +msgstr "Не вдалося завантажити звукові дані з «%s» (помилка %d)." #: ../src/osx/fontutil.cpp:81 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Font file \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Файл %s не присутній." +msgstr "Файла шрифту «%s» не існує." #: ../src/osx/fontutil.cpp:89 #, c-format @@ -6541,6 +6507,8 @@ msgid "" "Font file \"%s\" cannot be used as it is not inside the font directory \"%s" "\"." msgstr "" +"Файлом шрифту «%s» неможливо скористатися, оскільки він не зберігається у" +" каталозі шрифтів «%s»." #: ../src/osx/menu_osx.cpp:491 #, c-format @@ -6570,10 +6538,9 @@ msgid "Hide %s" msgstr "Сховати %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517 -#, fuzzy msgctxt "macOS menu item" msgid "Hide Application" -msgstr "Програма" +msgstr "Приховати програму" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:520 msgctxt "macOS menu item" @@ -6592,20 +6559,17 @@ msgid "Quit %s" msgstr "Вийти з %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:531 -#, fuzzy msgctxt "macOS menu item" msgid "Quit Application" -msgstr "Програма" +msgstr "Вийти з програми" #: ../src/osx/webview_webkit.mm:285 -#, fuzzy msgid "Printing is not supported by the system web control" -msgstr "Gzip не підтримується цією версією zlib" +msgstr "Загальносистемним вебкеруванням не передбачено підтримки друку" #: ../src/osx/webview_webkit.mm:294 -#, fuzzy msgid "Print operation could not be initialized" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати опис стовпчика." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати дію з друку" #. TRANSLATORS: Label of font point size #: ../src/propgrid/advprops.cpp:573 @@ -6639,14 +6603,13 @@ msgstr "РобочаОбластьДодатків" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:775 -#, fuzzy msgid "ActiveBorder" -msgstr "Рамка" +msgstr "АктивнаРамка" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:776 msgid "ActiveCaption" -msgstr "" +msgstr "АктивнийЗаголовок" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:777 @@ -6676,12 +6639,12 @@ msgstr "ТекстЗаголовка" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:782 msgid "ControlDark" -msgstr "" +msgstr "КонтрольТемний" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:783 msgid "ControlLight" -msgstr "" +msgstr "КонтрольСвітлий" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:785 @@ -6690,31 +6653,28 @@ msgstr "СірийТекст" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:786 -#, fuzzy msgid "Highlight" -msgstr "легкий" +msgstr "Підсвічування" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:787 -#, fuzzy msgid "HighlightText" -msgstr "Текст вирівняний праворуч." +msgstr "ПідсвічуванняТексту" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:788 -#, fuzzy msgid "InactiveBorder" -msgstr "Рамка" +msgstr "НеактивнаРамка" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:789 msgid "InactiveCaption" -msgstr "" +msgstr "НеактивнийЗаголовок" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:790 msgid "InactiveCaptionText" -msgstr "" +msgstr "ТекстНеактивногоЗаголовка" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:791 @@ -6724,42 +6684,38 @@ msgstr "Меню" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:792 msgid "Scrollbar" -msgstr "" +msgstr "СмужкаГортання" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:793 msgid "Tooltip" -msgstr "" +msgstr "Підказка" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:794 msgid "TooltipText" -msgstr "" +msgstr "ТекстПідказки" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:795 -#, fuzzy msgid "Window" -msgstr "&Вікно" +msgstr "Вікно" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:796 -#, fuzzy msgid "WindowFrame" -msgstr "&Вікно" +msgstr "РамкаВікна" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:797 -#, fuzzy msgid "WindowText" -msgstr "&Вікно" +msgstr "ТекстВікна" #. TRANSLATORS: Custom colour choice entry #: ../src/propgrid/advprops.cpp:798 ../src/propgrid/advprops.cpp:1476 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1519 -#, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "Нетиповий розмір" +msgstr "Нетиповий" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1501 msgid "Black" @@ -6771,7 +6727,7 @@ msgstr "Брунато-малиновий" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1503 msgid "Navy" -msgstr "" +msgstr "Темно-синій" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1504 msgid "Purple" @@ -6786,18 +6742,16 @@ msgid "Gray" msgstr "Сірий" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1507 -#, fuzzy msgid "Green" -msgstr "Грецька, Mac" +msgstr "Зелений" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1508 msgid "Olive" msgstr "Оливковий" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1509 -#, fuzzy msgid "Brown" -msgstr "Навігація" +msgstr "Коричневий" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1510 msgid "Blue" @@ -6808,9 +6762,8 @@ msgid "Fuchsia" msgstr "Фуксія" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1512 -#, fuzzy msgid "Red" -msgstr "Повторити" +msgstr "Червоний" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1513 msgid "Orange" @@ -6837,48 +6790,41 @@ msgid "White" msgstr "Білий" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1654 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Default" -msgstr "типовий" +msgstr "Типовий" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1655 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Arrow" msgstr "Стрілка" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1656 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Right Arrow" -msgstr "Праворуч" +msgstr "Стрілка праворуч" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1657 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Blank" msgstr "Порожній" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1658 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Bullseye" -msgstr "Стиль позначки" +msgstr "Центр мішені" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1659 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Character" -msgstr "Код &символу:" +msgstr "Символ" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1660 msgctxt "system cursor name" msgid "Cross" -msgstr "" +msgstr "Хрест" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1661 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Hand" msgstr "Рука" @@ -6886,109 +6832,102 @@ msgstr "Рука" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1662 msgctxt "system cursor name" msgid "I-Beam" -msgstr "" +msgstr "I-подібний" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1663 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Left Button" -msgstr "Середня Кнопка" +msgstr "Ліва кнопка" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1664 msgctxt "system cursor name" msgid "Magnifier" -msgstr "" +msgstr "Лупа" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1665 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Middle Button" -msgstr "Середня Кнопка" +msgstr "Середня кнопка" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1666 msgctxt "system cursor name" msgid "No Entry" -msgstr "" +msgstr "Вхід заборонено" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1667 msgctxt "system cursor name" msgid "Paint Brush" -msgstr "" +msgstr "Кінчик пензля" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1668 msgctxt "system cursor name" msgid "Pencil" -msgstr "" +msgstr "Олівець" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1669 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Point Left" -msgstr "Розмір точки" +msgstr "Вказівник ліворуч" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1670 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Point Right" -msgstr "Вирівняти праворуч" +msgstr "Вказівник праворуч" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1671 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Question Arrow" -msgstr "Питання" +msgstr "Стрілка зі знаком питання" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1672 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Right Button" -msgstr "Середня Кнопка" +msgstr "Права кнопка" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1673 msgctxt "system cursor name" msgid "Sizing NE-SW" -msgstr "" +msgstr "Розмірний ПнСх-ПдЗх" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1674 msgctxt "system cursor name" msgid "Sizing N-S" -msgstr "" +msgstr "Розмірний Пн-Пд" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1675 msgctxt "system cursor name" msgid "Sizing NW-SE" -msgstr "" +msgstr "Розмірний ПнЗх-ПдСх" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1676 msgctxt "system cursor name" msgid "Sizing W-E" -msgstr "" +msgstr "Розмірний Зх-Сх" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1677 msgctxt "system cursor name" msgid "Sizing" -msgstr "" +msgstr "Зміна розміру" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1678 msgctxt "system cursor name" msgid "Spraycan" -msgstr "" +msgstr "Пульверизатор" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1679 msgctxt "system cursor name" msgid "Wait" -msgstr "" +msgstr "Очікування" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1680 msgctxt "system cursor name" msgid "Watch" -msgstr "" +msgstr "Спостереження" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1681 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Wait Arrow" -msgstr "Праворуч" +msgstr "Стрілка очікування" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2053 msgid "Make a selection:" @@ -7052,7 +6991,7 @@ msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:155 #, c-format msgid "Unknown base %d. Base 10 will be used." -msgstr "" +msgstr "Невідома основа числення %d. Буде використано основу числення 10." #: ../src/propgrid/props.cpp:309 #, c-format @@ -7103,28 +7042,25 @@ msgstr "Колір тла." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179 msgid "Shadow" -msgstr "" +msgstr "Тінь" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194 msgid "Use &shadow" -msgstr "" +msgstr "&Тінь" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Enables a shadow." -msgstr "Вмикає колір тла." +msgstr "Вмикає тінь." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212 -#, fuzzy msgid "&Horizontal offset:" -msgstr "&Вертикальний відступ:" +msgstr "&Горизонтальний зсув:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221 -#, fuzzy msgid "The horizontal offset." -msgstr "Увімкнути вертикальний відступ." +msgstr "Горизонтальний зсув." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228 @@ -7283,52 +7219,45 @@ msgstr "пт" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322 -#, fuzzy msgid "Units for this value." -msgstr "Одиниці виміру лівого поля." +msgstr "Одиниці виміру цього значення." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235 -#, fuzzy msgid "&Vertical offset:" -msgstr "&Вертикальний відступ:" +msgstr "&Вертикальний зсув:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244 -#, fuzzy msgid "The vertical offset." -msgstr "Увімкнути вертикальний відступ." +msgstr "Вертикальний зсув." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258 -#, fuzzy msgid "Shadow c&olour:" -msgstr "Оберіть колір" +msgstr "Ко&лір тіні:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262 -#, fuzzy msgid "Enables the shadow colour." -msgstr "Вмикає колір тла." +msgstr "Вмикає колір тіні." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268 -#, fuzzy msgid "The shadow colour." -msgstr "Колір шрифту." +msgstr "Колір тіні." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271 msgid "Sh&adow spread:" -msgstr "" +msgstr "По&ширення тіні:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275 -#, fuzzy msgid "Enables the shadow spread." -msgstr "Увімкнути значення ширини." +msgstr "Вмикає поширення тіні." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284 msgid "The shadow spread." -msgstr "" +msgstr "Поширення тіні." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298 msgid "&Blur distance:" @@ -7336,29 +7265,27 @@ msgstr "Відстань &розмиття" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302 -#, fuzzy msgid "Enables the blur distance." -msgstr "Увімкнути значення ширини." +msgstr "Вмикає відстань розмиття." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311 msgid "The shadow blur distance." -msgstr "" +msgstr "Відстань розмиття тіні." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325 msgid "Opaci&ty:" -msgstr "" +msgstr "Н&епрозорість:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329 -#, fuzzy msgid "Enables the shadow opacity." -msgstr "Увімкнути значення ширини." +msgstr "Вмикає непрозорість тіні." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338 msgid "The shadow opacity." -msgstr "" +msgstr "Непрозорість тіні." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 @@ -8997,9 +8924,8 @@ msgid "Already dialling ISP." msgstr "Вже дзвонимо ISP." #: ../src/unix/dlunix.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Failed to unload shared library" -msgstr "Не вдалося завантажити динамічну бібліотеку «%s»" +msgstr "Не вдалося вивантажити бібліотеку спільного використання" #: ../src/unix/dlunix.cpp:118 msgid "Unknown dynamic library error" @@ -9047,9 +8973,9 @@ msgid "Unable to add inotify watch" msgstr "Не вдалося додати спостереження inotify" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to remove inotify watch %i" -msgstr "Не вдалося вилучити спостереження inotify" +msgstr "Не вдалося вилучити спостереження inotify %i" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:271 #, c-format @@ -9327,9 +9253,9 @@ msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "Не вдалося завантажити ресурси з файла «%s»." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:2744 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Creating %s \"%s\" failed." -msgstr "Розпакування «%s» до «%s» закінчилося з помилкою." +msgstr "Не вдалося створити %s «%s»." #~ msgid "conversion to 8-bit encoding failed" #~ msgstr "перетворення у 8-бітове кодування зазнало невдачі"