diff --git a/locale/es.po b/locale/es.po index 9a0f645b1a..6f9b800f23 100644 --- a/locale/es.po +++ b/locale/es.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-27 19:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-09 15:55-0500\n" -"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-10 17:39+0200\n" +"Last-Translator: Miguel Giménez \n" "Language-Team: wxWidgets translators \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #: ../include/wx/defs.h:2687 msgid "All files (*.*)|*.*" @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "No se pudo cerrar el manejador para '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." -msgstr "Falló la apertura del directorio «%s» para su monitorización." +msgstr "Falló la apertura del directorio '%s' para su monitorización." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 msgid "Unable to close I/O completion port handle" @@ -403,10 +403,9 @@ msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 -#, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "Multiply" -msgstr "KP_Multiply" +msgstr "Multiplicar" #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgctxt "keyboard key" @@ -696,7 +695,7 @@ msgstr "rawctrl" #: ../src/common/accelcmn.cpp:194 msgctxt "keyboard key" msgid "num " -msgstr "" +msgstr "num " #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:356 msgctxt "keyboard key" @@ -706,7 +705,7 @@ msgstr "F" #: ../src/common/accelcmn.cpp:275 ../src/common/accelcmn.cpp:359 msgctxt "keyboard key" msgid "KP_F" -msgstr "" +msgstr "KP_F" #: ../src/common/accelcmn.cpp:278 ../src/common/accelcmn.cpp:362 msgctxt "keyboard key" @@ -757,12 +756,12 @@ msgstr "especifique el modo de pantalla a usar (ej.: 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:286 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "No se admite el tema «%s»." +msgstr "No se admite el tema '%s'." #: ../src/common/appcmn.cpp:303 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'." +msgstr "Especificación de modo de pantalla no válida: '%s'." #: ../src/common/cmdline.cpp:896 #, c-format @@ -1356,11 +1355,11 @@ msgstr "Un nombre de entrada de configuración no puede empezar por «%c»." #: ../src/common/fileconf.cpp:986 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración de usuario" +msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración de usuario." #: ../src/common/fileconf.cpp:1000 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "no puede escribirse el archivo de configuración de usuario" +msgstr "no puede escribirse el archivo de configuración de usuario." #: ../src/common/fileconf.cpp:1006 msgid "Failed to update user configuration file." @@ -1896,12 +1895,11 @@ msgstr " tachado" #: ../src/common/fontcmn.cpp:953 msgid " thin" -msgstr "" +msgstr " fina" #: ../src/common/fontcmn.cpp:957 -#, fuzzy msgid " extra light" -msgstr " ligera" +msgstr " extraligera" #: ../src/common/fontcmn.cpp:961 msgid " light" @@ -1909,29 +1907,27 @@ msgstr " ligera" #: ../src/common/fontcmn.cpp:965 msgid " medium" -msgstr "" +msgstr " media" #: ../src/common/fontcmn.cpp:969 -#, fuzzy msgid " semi bold" -msgstr " negrita" +msgstr " negrita media" #: ../src/common/fontcmn.cpp:973 msgid " bold" msgstr " negrita" #: ../src/common/fontcmn.cpp:977 -#, fuzzy msgid " extra bold" -msgstr " negrita" +msgstr " negrita extra" #: ../src/common/fontcmn.cpp:981 msgid " heavy" -msgstr "" +msgstr " pesada" #: ../src/common/fontcmn.cpp:985 msgid " extra heavy" -msgstr "" +msgstr " extrapesada" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1001 msgid " italic" @@ -1943,12 +1939,11 @@ msgstr "tachado" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1154 msgid "thin" -msgstr "" +msgstr "fina" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1167 -#, fuzzy msgid "extralight" -msgstr "ligera" +msgstr "extraligera" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1172 msgid "light" @@ -1960,29 +1955,27 @@ msgstr "normal" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1185 msgid "medium" -msgstr "" +msgstr "media" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1190 ../src/common/fontcmn.cpp:1210 -#, fuzzy msgid "semibold" -msgstr "negrita" +msgstr "negrita media" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1195 msgid "bold" msgstr "negrita" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1205 -#, fuzzy msgid "extrabold" -msgstr "negrita" +msgstr "negrita extra" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1215 msgid "heavy" -msgstr "" +msgstr "pesada" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1223 msgid "extraheavy" -msgstr "" +msgstr "extrapesada" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1228 msgid "italic" @@ -2042,7 +2035,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:170 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "El VFS en memoria ya contiene el archivo «%s»." +msgstr "¡El VFS en memoria ya contiene el archivo '%s'!" #: ../src/common/fs_mem.cpp:227 #, c-format @@ -2053,7 +2046,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:261 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "Falló el almacenamiento de la imagen «%s» en el VFS de memoria." +msgstr "¡Falló el almacenamiento de la imagen '%s' en el VFS de memoria!" #: ../src/common/ftp.cpp:197 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." @@ -2105,9 +2098,9 @@ msgid "&Customize..." msgstr "&Personalizar…" #: ../src/common/hyperlnkcmn.cpp:133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in the default browser" -msgstr "Falló la apertura del URL «%s» en el navegador predeterminado." +msgstr "Falló la apertura de la URL '%s' en el navegador predeterminado" #: ../src/common/iconbndl.cpp:198 #, c-format @@ -2151,7 +2144,7 @@ msgstr "BMP: no se pudieron escribir los datos." #: ../src/common/imagbmp.cpp:533 #, c-format msgid "BMP: header has biClrUsed=%d when biBitCount=%d." -msgstr "" +msgstr "BMP: la cabecera tiene biClrUsed=%d pero biBitCount=%d." #: ../src/common/imagbmp.cpp:544 ../src/common/imagbmp.cpp:574 #: ../src/common/imagbmp.cpp:589 @@ -2212,7 +2205,8 @@ msgstr "La imagen y la máscara son de tamaños distintos." #: ../src/common/image.cpp:2368 ../src/common/image.cpp:2409 msgid "No unused colour in image being masked." -msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando" +msgstr "" +"No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando." #: ../src/common/image.cpp:2592 #, c-format @@ -2461,46 +2455,43 @@ msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (error %ld: %s)" #: ../src/common/lzmastream.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Failed to allocate memory for LZMA decompression." -msgstr "Fallo al reservar un color para OpenGL" +msgstr "Fallo al reservar memoria para la descompresión LZMA." #: ../src/common/lzmastream.cpp:125 #, c-format msgid "Failed to initialize LZMA decompression: unexpected error %u." -msgstr "" +msgstr "Fallo al inicializar la descompresión LZMA: error inesperado %u." #: ../src/common/lzmastream.cpp:179 msgid "input is not in XZ format" -msgstr "" +msgstr "la entrada no está en formato XZ" #: ../src/common/lzmastream.cpp:183 msgid "input compressed using unknown XZ option" -msgstr "" +msgstr "entrada comprimida usando una opción XZ desconocida" #: ../src/common/lzmastream.cpp:188 msgid "input is corrupted" -msgstr "" +msgstr "la entrada está corrompida" #: ../src/common/lzmastream.cpp:192 -#, fuzzy msgid "unknown decompression error" -msgstr "error de descompresión" +msgstr "error de descompresión desconocido" #: ../src/common/lzmastream.cpp:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "LZMA decompression error: %s" -msgstr "error de descompresión" +msgstr "Error de descompresión LZMA %s" #: ../src/common/lzmastream.cpp:231 -#, fuzzy msgid "Failed to allocate memory for LZMA compression." -msgstr "Fallo al reservar un color para OpenGL" +msgstr "Fallo al reservar memoria para la compresión LZMA." #: ../src/common/lzmastream.cpp:235 #, c-format msgid "Failed to initialize LZMA compression: unexpected error %u." -msgstr "" +msgstr "Fallo al inicializar la compresión LZMA: error inesperado %u." #: ../src/common/lzmastream.cpp:267 ../src/common/lzmastream.cpp:342 #: ../src/html/chm.cpp:336 @@ -2508,19 +2499,18 @@ msgid "out of memory" msgstr "memoria agotada" #: ../src/common/lzmastream.cpp:276 ../src/common/lzmastream.cpp:346 -#, fuzzy msgid "unknown compression error" -msgstr "error de compresión" +msgstr "error de compresión desconocido" #: ../src/common/lzmastream.cpp:280 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "LZMA compression error: %s" -msgstr "error de compresión" +msgstr "Error de compresión LZMA %s" #: ../src/common/lzmastream.cpp:350 #, c-format msgid "LZMA compression error when flushing output: %s" -msgstr "" +msgstr "Error de compresión LZMA al vaciar la salida: %s" #: ../src/common/mimecmn.cpp:221 #, c-format @@ -3158,22 +3148,22 @@ msgstr "" #: ../src/common/secretstore.cpp:168 msgid "Not available for this platform" -msgstr "" +msgstr "No disponible para esta plataforma" #: ../src/common/secretstore.cpp:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Saving password for \"%s\" failed: %s." -msgstr "Falló el guardado de la contraseña de «%s/%s»: %s." +msgstr "Fallo al guardar la contaseña para \"%s\": %s." #: ../src/common/secretstore.cpp:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reading password for \"%s\" failed: %s." -msgstr "Falló la lectura de la contraseña de «%s/%s»: %s." +msgstr "Fallo al leer la contraseña para \"%s\": %s." #: ../src/common/secretstore.cpp:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Deleting password for \"%s\" failed: %s." -msgstr "Falló la eliminación de la contraseña de «%s/%s»: %s." +msgstr "Fallo al borrar la contraseña para \"%s\": %s." #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:255 msgid "Failed to monitor I/O channels" @@ -3192,7 +3182,6 @@ msgid "Cannot initialize sockets" msgstr "No se pueden inicializar los sockets" #: ../src/common/stockitem.cpp:128 -#, fuzzy msgctxt "standard Windows menu" msgid "&Help" msgstr "Ay&uda" @@ -3249,12 +3238,10 @@ msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 -#, fuzzy msgid "&CD-ROM" msgstr "&CD-ROM" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 -#, fuzzy msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" @@ -3352,14 +3339,12 @@ msgid "File" msgstr "Archivo" #: ../src/common/stockitem.cpp:164 -#, fuzzy msgid "&Find..." -msgstr "&Buscar" +msgstr "&Buscar..." #: ../src/common/stockitem.cpp:164 -#, fuzzy msgid "Find..." -msgstr "Buscar" +msgstr "Buscar..." #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "&First" @@ -3521,7 +3506,7 @@ msgstr "Preferencias" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Print previe&w..." -msgstr "&Vista previa de impresión" +msgstr "&Vista previa de impresión..." #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Print preview..." @@ -3557,14 +3542,12 @@ msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 -#, fuzzy msgid "Rep&lace..." -msgstr "&Sustituir" +msgstr "Su&stituir..." #: ../src/common/stockitem.cpp:194 -#, fuzzy msgid "Replace..." -msgstr "Sustituir" +msgstr "Sustituir..." #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Revert to Saved" @@ -3579,9 +3562,8 @@ msgid "Save &As..." msgstr "G&uardar como…" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 -#, fuzzy msgid "Save As..." -msgstr "G&uardar como…" +msgstr "Guardar como…" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 ../src/msw/textctrl.cpp:2940 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:642 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:336 @@ -3735,13 +3717,12 @@ msgid "Delete selection" msgstr "Borrar selección" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 -#, fuzzy msgid "Find in document" -msgstr "Abrir documento HTML" +msgstr "Buscar en el documento" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Find and replace in document" -msgstr "" +msgstr "Buscar y reemplazar en el documento" #: ../src/common/stockitem.cpp:269 msgid "Paste selection" @@ -3760,14 +3741,12 @@ msgid "Undo last action" msgstr "Deshacer la última acción" #: ../src/common/stockitem.cpp:273 -#, fuzzy msgid "Create new document" -msgstr "Crear directorio nuevo" +msgstr "Crear nuevo documento" #: ../src/common/stockitem.cpp:274 -#, fuzzy msgid "Open an existing document" -msgstr "Abrir documento HTML" +msgstr "Abre un documento existente" #: ../src/common/stockitem.cpp:275 msgid "Close current document" @@ -3831,9 +3810,9 @@ msgid "File couldn't be loaded." msgstr "No se pudo abrir el archivo." #: ../src/common/textfile.cpp:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read text file \"%s\"." -msgstr "Falló la lectura del documento a partir del archivo «%s»." +msgstr "Falló la lectura del archivo de texto '%s'." #: ../src/common/textfile.cpp:161 #, c-format @@ -3891,7 +3870,7 @@ msgstr "Conflicto de validación" #: ../src/common/valtext.cpp:184 msgid "Required information entry is empty." -msgstr "La entrada de información requerida está vacía" +msgstr "La entrada de información requerida está vacía." #: ../src/common/valtext.cpp:186 #, c-format @@ -3904,32 +3883,31 @@ msgid "'%s' is not one of the valid strings" msgstr "'%s' no es una de las cadenas válidas" #: ../src/common/valtext.cpp:197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' contains invalid character(s)" -msgstr "«%s» contiene caracteres no permitidos" +msgstr "'%s' contiene caracteres no permitidos" #: ../src/common/webrequest.cpp:100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s (%d)" -msgstr "Error: " +msgstr "Error: %s (%d)" #: ../src/common/webrequest.cpp:647 msgid "Not enough free disk space for download." -msgstr "" +msgstr "No hay espacio suficiente en el disco para la descarga." #: ../src/common/webrequest_curl.cpp:884 -#, fuzzy msgid "libcurl could not be initialized" -msgstr "No se pudo abrir el archivo." +msgstr "no se pudo inicializar libcurl" #: ../src/common/webview.cpp:246 msgid "RunScriptAsync not supported" -msgstr "" +msgstr "RunScriptAsync no soportado" #: ../src/common/webview.cpp:257 ../src/msw/webview_ie.cpp:1061 #, c-format msgid "Error running JavaScript: %s" -msgstr "" +msgstr "Error ejecutando JavaScript: %s" #: ../src/common/wincmn.cpp:1671 msgid "This platform does not support background transparency." @@ -3955,7 +3933,7 @@ msgstr "XPM: definición de color incorrecta en línea %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:714 ../src/common/xpmdecod.cpp:723 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" -msgstr "XPM: definición de color '%s' incorrecta en línea %d" +msgstr "XPM: ¡definición de color '%s' incorrecta en línea %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:753 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" @@ -4054,15 +4032,17 @@ msgstr "cadena de identificador de suceso incorrecta; falta el punto" #: ../src/common/zipstrm.cpp:572 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib." +msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib" #: ../src/common/zipstrm.cpp:597 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib." +msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1043 msgid "Ignoring malformed extra data record, ZIP file may be corrupted" msgstr "" +"Ignorando regiatro de datgos extra mal formado, el archivo ZIP puede estar " +"corrompido" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1522 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" @@ -4107,9 +4087,11 @@ msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc erróneo" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2608 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error writing zip entry '%s': file too large without ZIP64" -msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos" +msgstr "" +"error escribiendo la entrada zip '%s': el archivo es demasiado grande, " +"necesita ZIP64" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2615 #, c-format @@ -4269,11 +4251,11 @@ msgstr "Añadir a colores personalizados" #: ../src/generic/creddlgg.cpp:56 msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "Usuario:" #: ../src/generic/creddlgg.cpp:63 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Contraseña:" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1164 @@ -4353,7 +4335,7 @@ msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 msgid "The following debug report will be generated\n" -msgstr "" +msgstr "Se generará el siguiente informe de depuración\n" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 msgid "" @@ -4403,7 +4385,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1634 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "No se puede abrir el archivo para impresión PostScript." +msgstr "¡No se puede abrir el archivo para impresión PostScript!" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:408 msgid "Computer" @@ -4443,7 +4425,7 @@ msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:563 ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:638 ../src/generic/filectrlg.cpp:782 msgid "Operation not permitted." -msgstr "Operación no permitida" +msgstr "Operación no permitida." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:209 msgid "Create new directory" @@ -4744,7 +4726,7 @@ msgstr "Elija un tipo de letra" #: ../src/generic/grid.cpp:6548 msgid "Copying more than one selected block to clipboard is not supported." -msgstr "" +msgstr "No se puede copiar más de un bloque seleccionado al portapapeles." #: ../src/generic/helpext.cpp:265 #, c-format @@ -4891,7 +4873,7 @@ msgstr "Opciones de impresión" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:178 msgid "Print to File" -msgstr "Imprimir a archivo " +msgstr "Imprimir a archivo" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181 msgid "Setup..." @@ -5034,7 +5016,7 @@ msgstr "Sugerencia del día" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:208 msgid "Did you know..." -msgstr "¿Sabía que…?" +msgstr "¿Sabía que…" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233 msgid "&Show tips at startup" @@ -5066,6 +5048,9 @@ msgid "" "with input handling and flickering. Consider unsetting GTK_IM_MODULE or " "setting to \"ibus\"." msgstr "" +"AVISO: el uso del método de entrada XIM no está soportado y puede provocar " +"problemas con la gestión de la entrada y parpadeos. Le recomendamos borrar " +"el contenido de GTK_IM_MODULE o configurarlo como \"ibus\"." #: ../src/gtk/app.cpp:474 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" @@ -5081,26 +5066,26 @@ msgid "" "Using private fonts is not supported on this system: Pango library is too " "old, 1.38 or later required." msgstr "" +"El uso de fuentes privadas no está sportado en este sistema: la librería " +"Pango es demasiado antigua, se requiere 1.38 o posterior." #: ../src/gtk/font.cpp:562 -#, fuzzy msgid "Failed to create font configuration object." -msgstr "No se pudo actualizar el archivo de configuración de usuario." +msgstr "Fallo creando el objeto de configuración de fuente." #: ../src/gtk/font.cpp:572 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add custom font \"%s\"." -msgstr "Falló la lectura del documento a partir del archivo «%s»." +msgstr "No se pudo añadir la fuente modificada \"%s\"." #: ../src/gtk/font.cpp:580 -#, fuzzy msgid "Failed to register font configuration using private fonts." -msgstr "No se pudo actualizar el archivo de configuración de usuario." +msgstr "" +"No se pudo registrar la configuración de la fuente usando fuentes privadas." #: ../src/gtk/glcanvas.cpp:181 ../src/gtk/glcanvas.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Fatal Error" -msgstr "Error de archivo" +msgstr "Error fatal" #: ../src/gtk/glcanvas.cpp:181 msgid "" @@ -5109,6 +5094,10 @@ msgid "" "install EGL libraries and rebuild or run it under X11 backend by setting\n" "environment variable GDK_BACKEND=x11 before starting your program." msgstr "" +"Este programa no se compiló con soporte para EGL requerido bajo Wayland,\n" +"puede instalar las librerías EGL y recompilar o correrlo bajo X11 " +"modificando la\n" +"variable de entorno GDK_BACKEND=x11 antes de arrancar su programa." #: ../src/gtk/glcanvas.cpp:196 msgid "" @@ -5117,6 +5106,9 @@ msgid "" "work around this by setting environment variable GDK_BACKEND=x11 before\n" "starting your program." msgstr "" +"wxGLCanvas está soportado actualmente sólo en Wayland y X11. Puede\n" +"solucionarlo modificando la variable de entorno GDK_BACKEND=x11 antes\n" +"de iniciar su programa." #: ../src/gtk/mdi.cpp:433 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 msgid "MDI child" @@ -5140,7 +5132,7 @@ msgstr "No se pudo insertar texto en el control." #: ../src/gtk/webview_webkit.cpp:930 msgid "Retrieving JavaScript script output is not supported with WebKit v1" -msgstr "" +msgstr "No se puede obtener la salida de un guión JavaScript usando WebKit v1" #: ../src/gtk/window.cpp:5781 msgid "" @@ -5240,7 +5232,7 @@ msgstr "Falló la extracción de «%s» en «%s»." #: ../src/html/chm.cpp:806 ../src/html/chm.cpp:863 msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "El manipulador de CHM actualmente admite únicamente archivos locales." +msgstr "¡El manipulador de CHM actualmente admite únicamente archivos locales!" #: ../src/html/chm.cpp:827 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." @@ -5535,7 +5527,7 @@ msgid "" "narrow." msgstr "" "Si es posible, intente cambiar los parámetros para hacer la impresión más " -"estrecha" +"estrecha." #: ../src/html/htmprint.cpp:443 msgid ": file does not exist!" @@ -5724,7 +5716,7 @@ msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado #: ../src/msw/dde.cpp:1220 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage." +msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage. " #: ../src/msw/dde.cpp:1223 msgid "reentrancy problem." @@ -5866,9 +5858,9 @@ msgid "Couldn't obtain folder name" msgstr "No se pudo obtener el nombre la carpeta" #: ../src/msw/dlmsw.cpp:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(error %d: %s)" -msgstr " (error %ld: %s)" +msgstr "(error %d: %s)" #: ../src/msw/dragimag.cpp:182 ../src/msw/dragimag.cpp:217 #: ../src/msw/imaglist.cpp:202 ../src/msw/imaglist.cpp:224 @@ -5893,9 +5885,9 @@ msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "El diálogo de archivo falló con código de error %0lx." #: ../src/msw/font.cpp:1126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Font file \"%s\" couldn't be loaded" -msgstr "No se pudo abrir el archivo." +msgstr "No se pudo cargar el archivo de fuente \"%s\"" #: ../src/msw/fontdlg.cpp:231 #, c-format @@ -5945,7 +5937,7 @@ msgstr "Falló la inicialización de OpenGL" #: ../src/msw/graphicsd2d.cpp:605 msgid "Could not register custom DirectWrite font loader." -msgstr "" +msgstr "No se pudo registrar el cargador modificado de fuentes DirectWrite." #: ../src/msw/helpchm.cpp:53 msgid "" @@ -6352,7 +6344,7 @@ msgstr "No se pudo cargar mpr.dll." #: ../src/msw/volume.cpp:515 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "No se puede leer el nombre del tipo desde «%s»." +msgstr "¡No se puede leer el nombre del tipo desde '%s'!" #: ../src/msw/volume.cpp:627 #, c-format @@ -6362,28 +6354,27 @@ msgstr "No se puede cargar el icono desde «%s»." #: ../src/msw/webview_ie.cpp:998 msgid "Failed to find web view emulation level in the registry" msgstr "" +"No se pudo encontrar el nivel de emulación de la vista web en el registro" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1007 msgid "Failed to set web view to modern emulation level" -msgstr "" +msgstr "No se pudo cambiar el nivel moderno de emuilación web" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1015 msgid "Failed to reset web view to standard emulation level" -msgstr "" +msgstr "No se pudo restaurar el nivel estándar de emulación web" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1037 msgid "Can't run JavaScript script without a valid HTML document" -msgstr "" +msgstr "No se puede ejecutar un guión JavaScript sin un documento HTML válido" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1044 -#, fuzzy msgid "Can't get the JavaScript object" -msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución" +msgstr "No se puede obtener el objeto JavaScript" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1058 -#, fuzzy msgid "failed to evaluate" -msgstr "Error al ejecutar '%s'\n" +msgstr "fallo al evaluar" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:217 msgid "Background colour" @@ -6478,23 +6469,20 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/cocoa/filedlg.mm:337 -#, fuzzy msgid "File type:" -msgstr "Teletipo" +msgstr "Tipo de archivo:" #: ../src/osx/cocoa/menu.mm:281 -#, fuzzy msgid "Minimize" -msgstr "Mi&nimizar" +msgstr "Minimizar" #: ../src/osx/cocoa/menu.mm:286 -#, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Acercar" #: ../src/osx/cocoa/menu.mm:292 msgid "Bring All to Front" -msgstr "" +msgstr "Traer todo al primer plano" #: ../src/osx/core/sound.cpp:143 #, c-format @@ -6502,9 +6490,9 @@ msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)." msgstr "No se pudo cargar el sonido de \"%s\" (error %d)." #: ../src/osx/fontutil.cpp:81 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Font file \"%s\" doesn't exist." -msgstr ": ¡el archivo no existe!" +msgstr "El archivo de fuente \"%s\" no existe." #: ../src/osx/fontutil.cpp:89 #, c-format @@ -6512,6 +6500,8 @@ msgid "" "Font file \"%s\" cannot be used as it is not inside the font directory \"%s" "\"." msgstr "" +"No se puede usar el archivo de fuente \"%s\" porque no está en la carpeta de " +"fuentes \"%s\"." #: ../src/osx/menu_osx.cpp:493 msgid "About..." @@ -6544,13 +6534,12 @@ msgid "Quit %s" msgstr "Salir %s" #: ../src/osx/webview_webkit.mm:285 -#, fuzzy msgid "Printing is not supported by the system web control" -msgstr "Esta versión de zlib no admite GZIP" +msgstr "El control web no soporta la impresión" #: ../src/osx/webview_webkit.mm:294 msgid "Print operation could not be initialized" -msgstr "" +msgstr "No se pudo inicializar la operación de impresión" #. TRANSLATORS: Label of font point size #: ../src/propgrid/advprops.cpp:572 @@ -6771,169 +6760,141 @@ msgid "White" msgstr "Blanco" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1653 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1654 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Arrow" msgstr "Flecha" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1655 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Right Arrow" msgstr "Flecha derecha" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1656 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Blank" msgstr "Vacío" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1657 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Bullseye" msgstr "Diana" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1658 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Character" msgstr "Carácter" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1659 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Cross" msgstr "Cruz" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1660 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Hand" msgstr "Mano" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1661 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "I-Beam" msgstr "I-Beam" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1662 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Left Button" msgstr "Botón izquierdo" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1663 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Magnifier" msgstr "Lupa" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1664 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Middle Button" msgstr "Botón central" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1665 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "No Entry" msgstr "No hay entrada" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1666 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Paint Brush" msgstr "Brocha" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1667 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Pencil" msgstr "Lápiz" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1668 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Point Left" msgstr "Apuntar a la izquierda" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1669 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Point Right" msgstr "Apuntar a la derecha" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1670 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Question Arrow" msgstr "Pregunta Flecha" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1671 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Right Button" msgstr "Botón derecho" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1672 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Sizing NE-SW" msgstr "Dimensionado NE-SO" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1673 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Sizing N-S" msgstr "Dimensionado N-S" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1674 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Sizing NW-SE" msgstr "Dimensionado NO-SE" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1675 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Sizing W-E" msgstr "Dimensionado O-E" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1676 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Sizing" msgstr "Dimensionado" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1677 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Spraycan" msgstr "Aerosol" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1678 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Wait" msgstr "Espere" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1679 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Watch" msgstr "Mirar" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1680 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Wait Arrow" msgstr "Espera Flecha" @@ -7000,7 +6961,7 @@ msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:155 #, c-format msgid "Unknown base %d. Base 10 will be used." -msgstr "" +msgstr "Base %d desconocida, se usará base 10." #: ../src/propgrid/props.cpp:309 #, c-format @@ -8809,7 +8770,7 @@ msgstr "&Subconjunto:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 msgid "Shows a Unicode subset." -msgstr "Muestra un subconjunto Unicode" +msgstr "Muestra un subconjunto Unicode." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 msgid "xxxx" @@ -8932,9 +8893,8 @@ msgid "Already dialling ISP." msgstr "Ya está llamando al ISP." #: ../src/unix/dlunix.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Failed to unload shared library" -msgstr "Falló la carga de la biblioteca compartida «%s»" +msgstr "Falló la descarga de la biblioteca compartida" #: ../src/unix/dlunix.cpp:118 msgid "Unknown dynamic library error" @@ -9224,7 +9184,7 @@ msgstr "Fallo al cambiar la tubería de aviso a modo no bloqueante" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:117 msgid "Failed to read from wake-up pipe" -msgstr "Fallo leyendo de la tubería de aviso." +msgstr "Fallo leyendo de la tubería de aviso" #: ../src/x11/app.cpp:127 #, c-format