From 044f5533bad85d18f426f5377b36fe7021deeee5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Besnik Bleta Date: Fri, 24 Jun 2022 14:41:14 +0200 Subject: [PATCH] Update Albanian translations for 3.2 --- locale/sq.po | 1619 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 1180 insertions(+), 439 deletions(-) diff --git a/locale/sq.po b/locale/sq.po index 77ba2a7c7f..d0022396bc 100644 --- a/locale/sq.po +++ b/locale/sq.po @@ -1,18 +1,18 @@ -# Copyright (C) Besnik Bleta , 2004,2006,2019. +# Copyright (C) Besnik Bleta , 2004-2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n" +"Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-06-02 08:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-03 13:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-24 14:26+0300\n" "Last-Translator: Besnik Bleta \n" "Language-Team: \n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../include/wx/defs.h:2705 msgid "All files (*.*)|*.*" @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "S’arrihet të mbyllet trajtuesi për '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." -msgstr "S’u arrit të hapej drejtoria \"%s\" për mbikëqyrje." +msgstr "S’u arrit të hapej drejtoria “%s” për mbikëqyrje." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 msgid "Unable to close I/O completion port handle" @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Dështoi krijimi i kanalit" #: ../include/wx/unix/private/displayx11.h:65 msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "S’u arrit të numërtohen mënyra video" +msgstr "S’u arrit të numërtoheshin mënyra video" #: ../include/wx/unix/private/displayx11.h:89 msgid "Failed to change video mode" @@ -215,17 +215,17 @@ msgstr "&Dritare" #: ../src/common/accelcmn.cpp:47 msgctxt "keyboard key" msgid "Delete" -msgstr "Fshije" +msgstr "Tasti Delete" #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 msgctxt "keyboard key" msgid "Del" -msgstr "Del" +msgstr "Tasti Del" #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 msgctxt "keyboard key" msgid "Back" -msgstr "Mbrapsht" +msgstr "Tasti Back" #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 msgctxt "keyboard key" @@ -235,22 +235,22 @@ msgstr "Tasti Backspace" #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 msgctxt "keyboard key" msgid "Insert" -msgstr "" +msgstr "Tasti Insert" #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 msgctxt "keyboard key" msgid "Ins" -msgstr "" +msgstr "Tasti Ins" #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 msgctxt "keyboard key" msgid "Enter" -msgstr "" +msgstr "Tasti Enter" #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 msgctxt "keyboard key" msgid "Return" -msgstr "" +msgstr "Tasti Return" #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgctxt "keyboard key" @@ -275,152 +275,164 @@ msgstr "Tasti Page Down" #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgctxt "keyboard key" msgid "PgUp" -msgstr "PgUp" +msgstr "Tasti PgUp" #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgctxt "keyboard key" msgid "PgDn" -msgstr "PgDn" +msgstr "Tasti PgDn" #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 msgctxt "keyboard key" msgid "Left" -msgstr "Majtas" +msgstr "Tasti Shigjetë Majtas" #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgctxt "keyboard key" msgid "Right" -msgstr "Djathtas" +msgstr "Tasti Shigjetë Djathtas" #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgctxt "keyboard key" msgid "Up" -msgstr "Sipër" +msgstr "Tasti Shigjetë Sipër" #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 msgctxt "keyboard key" msgid "Down" -msgstr "Poshtë" +msgstr "Tasti Shigjetë Poshtë" #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 msgctxt "keyboard key" msgid "Home" -msgstr "Hyrje" +msgstr "Tasti Home" #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgctxt "keyboard key" msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Tasti End" #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgctxt "keyboard key" msgid "Space" -msgstr "Hapësirë" +msgstr "Tasti Space" #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgctxt "keyboard key" msgid "Tab" -msgstr "" +msgstr "Tasti Tab" #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgctxt "keyboard key" msgid "Esc" -msgstr "Esc" +msgstr "Tasti Esc" #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 msgctxt "keyboard key" msgid "Escape" -msgstr "" +msgstr "Tasti Escape" #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 +#| msgid "Cancel" msgctxt "keyboard key" msgid "Cancel" -msgstr "Anuloje" +msgstr "Tasti Cancel" #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 +#| msgid "Clear" msgctxt "keyboard key" msgid "Clear" -msgstr "Spastroje" +msgstr "Tasti Clear" #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 +#| msgid "Menu" msgctxt "keyboard key" msgid "Menu" -msgstr "Menu" +msgstr "Tasti Menu" #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 +#| msgid "Pause" msgctxt "keyboard key" msgid "Pause" -msgstr "Pushim" +msgstr "Tasti Pause" #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 +#| msgid "Capital" msgctxt "keyboard key" msgid "Capital" -msgstr "Të mëdha" +msgstr "Tasti Capital" #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 +#| msgid "Select" msgctxt "keyboard key" msgid "Select" -msgstr "Përzgjidhe" +msgstr "Tasti Select" #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 +#| msgid "Print" msgctxt "keyboard key" msgid "Print" -msgstr "Shtyp" +msgstr "Tasti Print" #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 +#| msgid "Execute" msgctxt "keyboard key" msgid "Execute" -msgstr "Përmbushe" +msgstr "Tasti Execute" #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 +#| msgid "Snapshot" msgctxt "keyboard key" msgid "Snapshot" -msgstr "Fotografim" +msgstr "Tasti Snapshot" #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 +#| msgid "Help" msgctxt "keyboard key" msgid "Help" -msgstr "Ndihmë" +msgstr "Tasti Help" #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 +#| msgid "Add" msgctxt "keyboard key" msgid "Add" -msgstr "Shtoni" +msgstr "Tasti Add" #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 +#| msgid "Separator" msgctxt "keyboard key" msgid "Separator" -msgstr "Ndarës" +msgstr "Tasti Separator" #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgctxt "keyboard key" msgid "Subtract" -msgstr "" +msgstr "Tasti Subtract" #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgctxt "keyboard key" msgid "Decimal" -msgstr "Dhjetor" +msgstr "Tasti Decimal" #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgctxt "keyboard key" msgid "Multiply" -msgstr "" +msgstr "Tasti Shumëzim" #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgctxt "keyboard key" msgid "Divide" -msgstr "" +msgstr "Tasti Pjesëtim" #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgctxt "keyboard key" msgid "Num_lock" -msgstr "Num_lock" +msgstr "Tasti Num_lock" #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgctxt "keyboard key" msgid "Num Lock" -msgstr "Num Lock" +msgstr "Tasti Num Lock" #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgctxt "keyboard key" @@ -433,309 +445,357 @@ msgid "Scroll Lock" msgstr "Tasti Scroll Lock" #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 +#| msgid "Space" msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Space" -msgstr "" +msgstr "Tasti KP_Space" #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgctxt "keyboard key" msgid "Num Space" -msgstr "Num Space" +msgstr "Tasti Num Space" #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Tab" -msgstr "" +msgstr "Tasti KP_Tab" #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 +#| msgid "Num Tab" msgctxt "keyboard key" msgid "Num Tab" -msgstr "Num Tab" +msgstr "Tasti Num Tab" #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 +#| msgid "Enter" msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Enter" -msgstr "" +msgstr "Tasti KP_Enter" #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 +#| msgid "Num Enter" msgctxt "keyboard key" msgid "Num Enter" -msgstr "Num Enter" +msgstr "Tasti Num Enter" #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 +#| msgid "Home" msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Home" -msgstr "" +msgstr "Tasti KP_Home" #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 +#| msgid "Num Home" msgctxt "keyboard key" msgid "Num Home" -msgstr "Num Home" +msgstr "Tasti Num Home" #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 +#| msgid "Left" msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Left" -msgstr "" +msgstr "Tasti KP_Left" #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 +#| msgid "Num left" msgctxt "keyboard key" msgid "Num left" -msgstr "Num left" +msgstr "Tasti Num left" #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Up" -msgstr "" +msgstr "Tasti KP_Up" #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 +#| msgid "Num Up" msgctxt "keyboard key" msgid "Num Up" -msgstr "Num Up" +msgstr "Tasti Num Up" #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 +#| msgid "Right" msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Right" -msgstr "" +msgstr "Tasti KP_Right" #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 +#| msgid "Num Right" msgctxt "keyboard key" msgid "Num Right" -msgstr "Num Right" +msgstr "Tasti Num Right" #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 +#| msgid "Down" msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Down" -msgstr "" +msgstr "Tasti KP_Down" #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 +#| msgid "Num Down" msgctxt "keyboard key" msgid "Num Down" -msgstr "Num Down" +msgstr "Tasti Num Down" #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 +#| msgid "PageUp" msgctxt "keyboard key" msgid "KP_PageUp" -msgstr "" +msgstr "Tasti KP_PageUp" #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 +#| msgid "Num Page Up" msgctxt "keyboard key" msgid "Num Page Up" -msgstr "Num Page Up" +msgstr "Tasti Num Page Up" #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 +#| msgid "PageDown" msgctxt "keyboard key" msgid "KP_PageDown" -msgstr "" +msgstr "Tasti KP_PageDown" #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 +#| msgid "Num Page Down" msgctxt "keyboard key" msgid "Num Page Down" -msgstr "Num Page Down" +msgstr "Tasti Num Page Down" #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Prior" -msgstr "" +msgstr "Tasti KP_Prior" #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 +#| msgid "Next" msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Next" -msgstr "" +msgstr "Tasti KP_Next" #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgctxt "keyboard key" msgid "KP_End" -msgstr "" +msgstr "Tasti KP_End" #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 +#| msgid "Num End" msgctxt "keyboard key" msgid "Num End" -msgstr "Num End" +msgstr "Tasti Num End" #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Begin" -msgstr "" +msgstr "Tasti KP_Begin" #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 +#| msgid "Num Begin" msgctxt "keyboard key" msgid "Num Begin" -msgstr "Num Begin" +msgstr "Tasti Num Begin" #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 +#| msgid "Insert" msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Insert" -msgstr "" +msgstr "Tasti KP_Insert" #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 +#| msgid "Num Insert" msgctxt "keyboard key" msgid "Num Insert" -msgstr "Num Insert" +msgstr "Tasti Num Insert" #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 +#| msgid "Delete" msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Delete" -msgstr "" +msgstr "Tasti KP_Delete" #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 +#| msgid "Num Delete" msgctxt "keyboard key" msgid "Num Delete" -msgstr "Num Delete" +msgstr "Tasti Num Delete" #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Equal" -msgstr "" +msgstr "Tasti KP_Equal" #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 +#| msgid "Num =" msgctxt "keyboard key" msgid "Num =" -msgstr "Num =" +msgstr "Tasti Num =" #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Multiply" -msgstr "" +msgstr "Tasti KP_Multiply" #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 +#| msgid "Num *" msgctxt "keyboard key" msgid "Num *" -msgstr "Num *" +msgstr "Tasti Num *" #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Add" -msgstr "" +msgstr "Tasti KP_Add" #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 +#| msgid "Num +" msgctxt "keyboard key" msgid "Num +" -msgstr "Num +" +msgstr "Tasti Num +" #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 +#| msgid "Separator" msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Separator" -msgstr "" +msgstr "Tasti KP_Separator" #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 +#| msgid "Num ," msgctxt "keyboard key" msgid "Num ," -msgstr "Num ," +msgstr "Tasti Num ," #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Subtract" -msgstr "" +msgstr "Tasti KP_Subtract" #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 +#| msgid "Num -" msgctxt "keyboard key" msgid "Num -" -msgstr "Num -" +msgstr "Tasti Num -" #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 +#| msgid "Decimal" msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Decimal" -msgstr "" +msgstr "Tasti KP_Decimal" #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 +#| msgid "Num ." msgctxt "keyboard key" msgid "Num ." -msgstr "Num ." +msgstr "Tasti Num ." #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 +#| msgid "Divide" msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Divide" -msgstr "" +msgstr "Tasti KP_Divide" #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 +#| msgid "Num /" msgctxt "keyboard key" msgid "Num /" -msgstr "Num /" +msgstr "Tasti Num /" #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 +#| msgid "Windows 7" msgctxt "keyboard key" msgid "Windows_Left" -msgstr "" +msgstr "Tasti Windows_Left" #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 +#| msgid "Windows Vista" msgctxt "keyboard key" msgid "Windows_Right" -msgstr "" +msgstr "Tasti Windows_Right" #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 +#| msgid "Windows ME" msgctxt "keyboard key" msgid "Windows_Menu" -msgstr "" +msgstr "Tasti Windows_Menu" #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 +#| msgid "Command" msgctxt "keyboard key" msgid "Command" -msgstr "Urdhër" +msgstr "Tasti Command" #: ../src/common/accelcmn.cpp:186 +#| msgid "ctrl" msgctxt "keyboard key" msgid "ctrl" -msgstr "ctrl" +msgstr "Tasti ctrl" #: ../src/common/accelcmn.cpp:188 +#| msgid "alt" msgctxt "keyboard key" msgid "alt" -msgstr "alt" +msgstr "Tasti alt" #: ../src/common/accelcmn.cpp:190 +#| msgid "Shift+" msgctxt "keyboard key" msgid "shift" -msgstr "shift" +msgstr "Tasti shift" #: ../src/common/accelcmn.cpp:192 +#| msgid "rawctrl" msgctxt "keyboard key" msgid "rawctrl" -msgstr "rawctrl" +msgstr "Tasti rawctrl" #: ../src/common/accelcmn.cpp:194 msgctxt "keyboard key" msgid "num " -msgstr "" +msgstr "Tasti num " #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:356 +#| msgid "F" msgctxt "keyboard key" msgid "F" -msgstr "P" +msgstr "Tasti F" #: ../src/common/accelcmn.cpp:275 ../src/common/accelcmn.cpp:359 msgctxt "keyboard key" msgid "KP_F" -msgstr "" +msgstr "Tasti KP_F" #: ../src/common/accelcmn.cpp:278 ../src/common/accelcmn.cpp:362 msgctxt "keyboard key" msgid "KP_" -msgstr "" +msgstr "Tasti KP_" #: ../src/common/accelcmn.cpp:281 ../src/common/accelcmn.cpp:365 +#| msgid "SPECIAL" msgctxt "keyboard key" msgid "SPECIAL" -msgstr "SPECIAL" +msgstr "Tasti SPECIAL" #: ../src/common/accelcmn.cpp:343 +#| msgid "Alt+" msgctxt "keyboard key" msgid "Alt+" -msgstr "Alt+" +msgstr "Tasti Alt+" #: ../src/common/accelcmn.cpp:345 +#| msgid "Ctrl+" msgctxt "keyboard key" msgid "Ctrl+" -msgstr "Ctrl+" +msgstr "Tasti Ctrl+" #: ../src/common/accelcmn.cpp:347 +#| msgid "Shift+" msgctxt "keyboard key" msgid "Shift+" -msgstr "Shift+" +msgstr "Tasti Shift+" #: ../src/common/accelcmn.cpp:350 +#| msgid "RawCtrl+" msgctxt "keyboard key" msgid "RawCtrl+" -msgstr "RawCtrl+" +msgstr "Tasti RawCtrl+" #: ../src/common/appbase.cpp:774 msgid "show this help message" @@ -751,7 +811,7 @@ msgstr "caktoni temë për t’u përdorur" #: ../src/common/appcmn.cpp:257 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "caktoni një mënyrë ekrani për përdorim (p.sh., 640x480-16)" +msgstr "caktoni mënyrë ekrani për përdorim (p.sh., 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:279 #, c-format @@ -791,7 +851,7 @@ msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë." #: ../src/common/cmdline.cpp:1079 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "Pritej ndarës pas mundësisë '%s'." +msgstr "Pas mundësisë '%s' pritej ndarës." #: ../src/common/cmdline.cpp:1109 ../src/common/cmdline.cpp:1127 #, c-format @@ -881,7 +941,7 @@ msgstr "Varg për Ngjyrë : Specifikim i pavlefshëm ngjyre : %s" #: ../src/common/config.cpp:259 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." -msgstr "Vlerë %ld e pavlefshme për element bulean \"%s\" në kartelë formësimi." +msgstr "Vlerë %ld e pavlefshme për element bulean “%s” në kartelë formësimi." #: ../src/common/config.cpp:526 #, c-format @@ -898,12 +958,12 @@ msgstr "'%s' ka '..' ekstra, u shpërfill." #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/common/datavcmn.cpp:2165 ../src/generic/datavgen.cpp:1416 msgid "checked" -msgstr "" +msgstr "me shenjë" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/common/datavcmn.cpp:2169 ../src/generic/datavgen.cpp:1418 msgid "unchecked" -msgstr "" +msgstr "pa shenjë" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/common/datavcmn.cpp:2173 @@ -1013,7 +1073,7 @@ msgstr "mesnatë" #: ../src/common/debugrpt.cpp:210 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "S’u arrit të krijohej drejtori \"%s\"" +msgstr "S’u arrit të krijohej drejtori “%s”" #: ../src/common/debugrpt.cpp:211 msgid "Debug report couldn't be created." @@ -1022,12 +1082,12 @@ msgstr "S'u krijua dot raport diagnostikimi." #: ../src/common/debugrpt.cpp:228 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "S’u arrit të hiqej kartela raporti diagnostikimi \"%s\"" +msgstr "S’u arrit të hiqej kartela raporti diagnostikimi “%s”" #: ../src/common/debugrpt.cpp:240 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "S’u arrit të pastrohej drejtori \"%s\" raportesh diagnostikimi" +msgstr "S’u arrit të pastrohej drejtori “%s” raportesh diagnostikimi" #: ../src/common/debugrpt.cpp:515 msgid "process context description" @@ -1047,7 +1107,7 @@ msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" "Përpunimi i raportit të diagnostikimit dështoi, kartelat po lihen te " -"drejtoria \"%s\"." +"drejtoria “%s”." #: ../src/common/debugrpt.cpp:574 msgid "A debug report has been generated. It can be found in" @@ -1095,22 +1155,22 @@ msgstr "Doni të ruhen ndryshimet te %s?" #: ../src/common/docview.cpp:641 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." -msgstr "Kartela \"%s\" s’u hap dot për shkrim." +msgstr "Kartela “%s” s’u hap dot për shkrim." #: ../src/common/docview.cpp:647 #, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." -msgstr "S’u arrit të ruhej dokument te kartela \"%s\"." +msgstr "S’u arrit të ruhej dokument te kartela “%s”." #: ../src/common/docview.cpp:664 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." -msgstr "Kartela \"%s\" s’u hap dot për lexim." +msgstr "Kartela “%s” s’u hap dot për lexim." #: ../src/common/docview.cpp:676 #, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." -msgstr "S’u arrit të lexohej dokument prej kartelës \"%s\"." +msgstr "S’u arrit të lexohej dokument prej kartelës “%s”." #: ../src/common/docview.cpp:1196 #, c-format @@ -1228,7 +1288,7 @@ msgstr "S’gjendet dot pozicioni i tanishëm te kartela '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:354 ../src/common/file.cpp:574 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "S’u arrit të caktohen leje kartele të përkohshme" +msgstr "S’u arrit të caktoheshin leje kartele të përkohshme" #: ../src/common/ffile.cpp:376 ../src/common/file.cpp:596 #, c-format @@ -1306,7 +1366,7 @@ msgstr "s’hapet dot kartelë formësimi e përdoruesit '%s'." msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "" "Ndryshimet s’do të ruhen, për të shmangur mbishkrimin e kartelës ekzistuese " -"\"%s\"" +"“%s”" #: ../src/common/fileconf.cpp:421 msgid "Error reading config options." @@ -1324,7 +1384,7 @@ msgstr "kartela '%s': shenjë e papritur %c te rreshti %zu." #: ../src/common/fileconf.cpp:579 #, c-format msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header." -msgstr "" +msgstr "kartela '%s', rreshti %zu: '%s' u shpërfill pas kryesh grupi." #: ../src/common/fileconf.cpp:608 #, c-format @@ -1335,6 +1395,7 @@ msgstr "kartela '%s', rreshti %zu: pritej '='." #, c-format msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "" +"kartela '%s', rreshti %zu: u shpërfill vlerë për kyç të pandryshueshëm '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:631 #, c-format @@ -1360,7 +1421,7 @@ msgstr "S’u arrit të përditësohej kartelë përdoruesi për formësimin." #: ../src/common/fileconf.cpp:1029 msgid "Error saving user configuration data." -msgstr "Gabim gjatë ruajtjes së të dhënave formësimi të përdoruesit." +msgstr "Gabim në ruajtje të dhënash formësimi të përdoruesit." #: ../src/common/fileconf.cpp:1141 #, c-format @@ -1380,12 +1441,12 @@ msgstr "u shpërfill përpjekja për ndryshim kyçi të pandryshueshëm '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:1946 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" -msgstr "" +msgstr "u shpërfill pjerrake së prapthi në fund te '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1981 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "\" të papritura në vendin %d te '%s'." +msgstr "\" të papritura në pozicionin %d te '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:905 #, c-format @@ -1489,7 +1550,7 @@ msgstr "S’u arrit të ndryshoheshin kohë kartele për '%s'" #: ../src/common/filename.cpp:2783 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "S’u arrit të kryhej \"touch\" për kartelën '%s'" +msgstr "S’u arrit të kryhej “touch” për kartelën '%s'" #: ../src/common/filename.cpp:2864 #, c-format @@ -1888,34 +1949,31 @@ msgstr " hequrvije" #: ../src/common/fontcmn.cpp:953 msgid " thin" -msgstr "" +msgstr " të holla" #: ../src/common/fontcmn.cpp:957 -#, fuzzy msgid " extra light" -msgstr " të lehta" +msgstr " tejet të holla" #: ../src/common/fontcmn.cpp:961 msgid " light" -msgstr " të lehta" +msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:965 msgid " medium" -msgstr "" +msgstr " mesatare" #: ../src/common/fontcmn.cpp:969 -#, fuzzy msgid " semi bold" -msgstr " të trasha" +msgstr " gjysmë të trasha" #: ../src/common/fontcmn.cpp:973 msgid " bold" msgstr " të trasha" #: ../src/common/fontcmn.cpp:977 -#, fuzzy msgid " extra bold" -msgstr " të trasha" +msgstr " tejet të trasha" #: ../src/common/fontcmn.cpp:981 msgid " heavy" @@ -1935,12 +1993,11 @@ msgstr "hequrvije" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1154 msgid "thin" -msgstr "" +msgstr "të holla" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1167 -#, fuzzy msgid "extralight" -msgstr " të lehta" +msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1172 msgid "light" @@ -1952,21 +2009,19 @@ msgstr "normale" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1185 msgid "medium" -msgstr "" +msgstr "mesatare" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1190 ../src/common/fontcmn.cpp:1210 -#, fuzzy msgid "semibold" -msgstr "të trasha" +msgstr "gjysmë të trasha" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1195 msgid "bold" msgstr "të trasha" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1205 -#, fuzzy msgid "extrabold" -msgstr "të trasha" +msgstr "tejet të trasha" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1215 msgid "heavy" @@ -2097,14 +2152,14 @@ msgid "&Customize..." msgstr "&Përshtateni…" #: ../src/common/hyperlnkcmn.cpp:133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in the default browser" -msgstr "S’u arrit të hapej URL-ja \"%s\" në shfletuesin parazgjedhje." +msgstr "S’u arrit të hapej URL-ja “%s” në shfletuesin parazgjedhje" #: ../src/common/iconbndl.cpp:198 #, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." -msgstr "S’u arrit të ngarkohej figurë %%d prej kartelës \"%s\"." +msgstr "S’u arrit të ngarkohej figurë %%d prej kartelës “%s”." #: ../src/common/iconbndl.cpp:206 #, c-format @@ -2114,7 +2169,7 @@ msgstr "S’u arrit të ngarkohej figurë %d prej rrjedhe." #: ../src/common/iconbndl.cpp:224 #, c-format msgid "Failed to load icons from resource '%s'." -msgstr "S’u arrit të shtohen ikona prej burimi '%s'." +msgstr "S’u arrit të shtoheshin ikona prej burimi '%s'." #: ../src/common/imagbmp.cpp:97 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." @@ -2143,7 +2198,7 @@ msgstr "BMP: S’u shkruan dot të dhëna." #: ../src/common/imagbmp.cpp:533 #, c-format msgid "BMP: header has biClrUsed=%d when biBitCount=%d." -msgstr "" +msgstr "BMP: kryet kanë biClrUsed=%d, ndërkohë që biBitCount=%d." #: ../src/common/imagbmp.cpp:544 ../src/common/imagbmp.cpp:574 #: ../src/common/imagbmp.cpp:589 @@ -2152,15 +2207,15 @@ msgstr "BMP: S’u sigurua dot kujtesë." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1094 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "Krye DIB: Gjerësi figure > 32767 piksela për kartelë." +msgstr "Krye DIB: Gjerësi figure > 32767 piksel për kartelë." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "Krye DIB: Lartësi figure > 32767 piksela për kartelë." +msgstr "Krye DIB: Lartësi figure > 32767 piksel për kartelë." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1122 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "Krye DIB: \"Bitdepth\" i panjohur në kartelë." +msgstr "Krye DIB: “Bitdepth” i panjohur në kartelë." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1177 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." @@ -2168,7 +2223,7 @@ msgstr "Krye DIB: Kodim i panjohur në kartelë." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1209 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "Krye DIB: Kodimi s’përputhet me \"bitdepth\"." +msgstr "Krye DIB: Kodimi s’përputhet me “bitdepth”." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1221 msgid "Error in reading image DIB." @@ -2209,17 +2264,17 @@ msgstr "Pa maskim ngjyre të papërdorur në figurë." #: ../src/common/image.cpp:2592 #, c-format msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." -msgstr "S’u arrit të ngarkohej bitmap \"%s\" prej burimesh." +msgstr "S’u arrit të ngarkohej bitmap “%s” prej burimesh." #: ../src/common/image.cpp:2601 #, c-format msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." -msgstr "S’u arrit të ngarkohej ikonë \"%s\" prej burimesh." +msgstr "S’u arrit të ngarkohej ikonë “%s” prej burimesh." #: ../src/common/image.cpp:2679 ../src/common/image.cpp:2698 #, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." -msgstr "S’u arrit të ngarkohej figurë prej kartelës \"%s\"." +msgstr "S’u arrit të ngarkohej figurë prej kartelës “%s”." #: ../src/common/image.cpp:2712 #, c-format @@ -2244,6 +2299,8 @@ msgstr "Kartela figurë s’është e llojit %d." #: ../src/common/image.cpp:2921 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." msgstr "" +"Formati i figurës s’përcaktohet dot automatikisht prej input-i te i cili " +"s’kërkohet dot." #: ../src/common/image.cpp:2939 msgid "Unknown image data format." @@ -2267,7 +2324,7 @@ msgstr "Figura s’është e llojit %s." #: ../src/common/image.cpp:3457 #, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." -msgstr "S’u arrit të kontrollohej format kartele figurash \"%s\"." +msgstr "S’u arrit të kontrollohej format kartele figurash “%s”." #: ../src/common/imaggif.cpp:125 msgid "GIF: error in GIF image format." @@ -2319,7 +2376,7 @@ msgstr "PCX: format i pambuluar figurash" #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "BMP: s’u sigurua dot kujtesë" +msgstr "PCX: s’u sigurua dot kujtesë" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: version number too low" @@ -2355,7 +2412,7 @@ msgstr "PNM: Format kartele i papranuar." #: ../src/common/imagpnm.cpp:89 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: S’u sigurua dot kujtesë." +msgstr "PNM: S’u sigurua dot kujtesë." #: ../src/common/imagpnm.cpp:111 ../src/common/imagpnm.cpp:134 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156 @@ -2365,7 +2422,7 @@ msgstr "PNM: Kartela duket si e cunguar." #: ../src/common/imagtiff.cpp:69 #, c-format msgid " (in module \"%s\")" -msgstr " (në modulin \"%s\")" +msgstr " (në modulin “%s”)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:298 msgid "TIFF: Error loading image." @@ -2377,7 +2434,7 @@ msgstr "Tregues i pavlefshëm figurash TIFF." #: ../src/common/imagtiff.cpp:352 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." -msgstr "TIFF: Madhësia e figurës është anormalisht e madhe." +msgstr "TIFF: Madhësia e figurës është në mënyrë anormale e madhe." #: ../src/common/imagtiff.cpp:366 ../src/common/imagtiff.cpp:379 #: ../src/common/imagtiff.cpp:738 @@ -2442,8 +2499,8 @@ msgstr[1] "Mesazhi i mëparshëm u përsërit %u herë." #, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output" -msgstr[0] "Mesazhi i fundit i përsëritur (\"%s\", %u herë) s’qe output" -msgstr[1] "Mesazhi i fundit i përsëritur (\"%s\", %u herë) s’qe output" +msgstr[0] "Mesazhi i fundit i përsëritur (“%s”, %u herë) s’qe output" +msgstr[1] "Mesazhi i fundit i përsëritur (“%s”, %u herë) s’qe output" #: ../src/common/log.cpp:443 #, c-format @@ -2451,46 +2508,43 @@ msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (gabim %ld: %s)" #: ../src/common/lzmastream.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Failed to allocate memory for LZMA decompression." -msgstr "S’u arrit të jepej ngjyrë për OpeGL" +msgstr "S’u arrit të jepej kujtesë për çngjeshje LZMA." #: ../src/common/lzmastream.cpp:125 #, c-format msgid "Failed to initialize LZMA decompression: unexpected error %u." -msgstr "" +msgstr "S’u arrit të gatitej çngjeshje LZMA: gabim i papritur %u." #: ../src/common/lzmastream.cpp:179 msgid "input is not in XZ format" -msgstr "" +msgstr "ç’u dha s’është në formatin XZ" #: ../src/common/lzmastream.cpp:183 msgid "input compressed using unknown XZ option" -msgstr "" +msgstr "ç’u dha u ngjesh duke përdorur mundësinë e panjohur XZ" #: ../src/common/lzmastream.cpp:188 msgid "input is corrupted" -msgstr "" +msgstr "ç’u dha është e dëmtuar" #: ../src/common/lzmastream.cpp:192 -#, fuzzy msgid "unknown decompression error" -msgstr "gabim çngjeshjeje" +msgstr "gabim i panjohur çngjeshjeje" #: ../src/common/lzmastream.cpp:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "LZMA decompression error: %s" -msgstr "gabim çngjeshjeje" +msgstr "Gabim çngjeshjeje LZMA: %s" #: ../src/common/lzmastream.cpp:231 -#, fuzzy msgid "Failed to allocate memory for LZMA compression." -msgstr "S’u arrit të jepej ngjyrë për OpeGL" +msgstr "S’u arrit të jepej kujtesë për ngjeshje LZMA." #: ../src/common/lzmastream.cpp:235 #, c-format msgid "Failed to initialize LZMA compression: unexpected error %u." -msgstr "" +msgstr "S’u arrit të gatitej ngjeshje LZMA: gabim i papritur %u." #: ../src/common/lzmastream.cpp:267 ../src/common/lzmastream.cpp:342 #: ../src/html/chm.cpp:336 @@ -2498,39 +2552,38 @@ msgid "out of memory" msgstr "kujtesë e pamjaftueshme" #: ../src/common/lzmastream.cpp:276 ../src/common/lzmastream.cpp:346 -#, fuzzy msgid "unknown compression error" -msgstr "gabim ngjeshjeje" +msgstr "gabim i panjohur ngjeshjeje" #: ../src/common/lzmastream.cpp:280 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "LZMA compression error: %s" -msgstr "gabim ngjeshjeje" +msgstr "Gabim ngjeshjeje LZMA: %s" #: ../src/common/lzmastream.cpp:350 #, c-format msgid "LZMA compression error when flushing output: %s" -msgstr "" +msgstr "Gabim ngjeshjeje LZMA, kur spastrohej output-i: %s" #: ../src/common/mimecmn.cpp:221 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "'{' pa shoqe te zë për lloj mime %s." +msgstr "'{' pa shoqe te një zë për lloj mime %s." #: ../src/common/module.cpp:78 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." -msgstr "U pikas varësi rrethore që përfshin modulin \"%s\"." +msgstr "U pikas varësi rrethore që përfshin modulin “%s”." #: ../src/common/module.cpp:130 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Varësia \"%s\" e modulit \"%s\" s’ekziston." +msgstr "Varësia “%s” e modulit “%s” s’ekziston." #: ../src/common/module.cpp:139 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" -msgstr "Gatitja e modulit \"%s\" dështoi" +msgstr "Gatitja e modulit “%s” dështoi" #: ../src/common/msgout.cpp:121 msgid "Message" @@ -2682,7 +2735,7 @@ msgstr "Zarf Italie, 110 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 inç" +msgstr "Zarf Monark, 3 7/8 x 7 1/2 inç" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" @@ -2690,15 +2743,15 @@ msgstr "Zarf 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 inç" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç" +msgstr "Fletëpalosje ShBA Std., 14 7/8 x 11 inç" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "" +msgstr "Fletëpalosje Gjermane Std, 8 1/2 x 12 inç" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "" +msgstr "Fletëpalosje Gjermane Legale, 8 1/2 x 13 inç" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" @@ -2906,7 +2959,7 @@ msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" -msgstr "PRC 32K(e Madhe) 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K(E madhe) 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" @@ -2958,7 +3011,7 @@ msgstr "PRC 32K e Rrotulluar" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" -msgstr "PRC 32K(e Madhe) e Rrotulluar" +msgstr "PRC 32K(E madhe) e Rrotulluar" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" @@ -3142,31 +3195,30 @@ msgstr "S’u arrit të gjendej përputhje për shprehje të rregullt: %s" #: ../src/common/rendcmn.cpp:190 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." -msgstr "" -"Vizatuesi \"%s\" ka version %d.%d të papërputhshëm dhe s’u ngarkua dot." +msgstr "Vizatuesi “%s” ka version %d.%d të papërputhshëm dhe s’u ngarkua dot." #: ../src/common/secretstore.cpp:168 msgid "Not available for this platform" -msgstr "" +msgstr "Jo e passhme për këtë platformë" #: ../src/common/secretstore.cpp:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Saving password for \"%s\" failed: %s." -msgstr "S\"u arrit të ruhej fjalëkalimi për \"%s/%s\": %s." +msgstr "S’u arrit të ruhej fjalëkalimi për “%s”: %s." #: ../src/common/secretstore.cpp:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reading password for \"%s\" failed: %s." -msgstr "S’u arrit të lexohej fjalëkalimi për \"%s/%s\": %s." +msgstr "S’u arrit të lexohej fjalëkalimi për “%s”: %s." #: ../src/common/secretstore.cpp:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Deleting password for \"%s\" failed: %s." -msgstr "Fshirja e fjalëkalimit për \"%s/%s\" dështoi: %s." +msgstr "S’u arrit të fshihet fjalëkalimi për “%s”: %s." #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:255 msgid "Failed to monitor I/O channels" -msgstr "S’u arrit të mbikëqyren kanale I/O" +msgstr "S’u arrit të mbikëqyreshin kanale I/O" #: ../src/common/sizer.cpp:3023 ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "Save" @@ -3181,18 +3233,17 @@ msgid "Cannot initialize sockets" msgstr "S’gatiten dot socket-e" #: ../src/common/stockitem.cpp:128 -#, fuzzy msgctxt "standard Windows menu" msgid "&Help" msgstr "&Ndihmë" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&About" -msgstr "&Rreth" +msgstr "&Mbi" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "About" -msgstr "Rreth" +msgstr "Mbi" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "Add" @@ -3238,14 +3289,12 @@ msgid "&Cancel" msgstr "&Anuloje" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 -#, fuzzy msgid "&CD-ROM" msgstr "&CD-ROM" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 -#, fuzzy msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-Rom" +msgstr "CD-ROM" #: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "&Clear" @@ -3341,14 +3390,12 @@ msgid "File" msgstr "Kartelë" #: ../src/common/stockitem.cpp:164 -#, fuzzy msgid "&Find..." -msgstr "&Gjej" +msgstr "&Gjeni…" #: ../src/common/stockitem.cpp:164 -#, fuzzy msgid "Find..." -msgstr "Gjej" +msgstr "Gjeni…" #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "&First" @@ -3372,7 +3419,7 @@ msgstr "&Përpara" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "Forward" -msgstr "" +msgstr "Përpara" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "&Harddisk" @@ -3398,7 +3445,7 @@ msgstr "Hyrje" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Indent" -msgstr "Kryeradhë" +msgstr "Shmangie brendazi" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "&Index" @@ -3455,7 +3502,7 @@ msgstr "E &fundit" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 msgid "Last" -msgstr "" +msgstr "E fundit" #: ../src/common/stockitem.cpp:181 msgid "&Network" @@ -3471,7 +3518,7 @@ msgstr "I &ri" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "I ri" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 ../src/msw/msgdlg.cpp:436 msgid "&No" @@ -3546,14 +3593,12 @@ msgid "Remove" msgstr "Hiqe" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 -#, fuzzy msgid "Rep&lace..." -msgstr "&Zëvendësoje" +msgstr "&Zëvendësoni…" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 -#, fuzzy msgid "Replace..." -msgstr "Zëvendësoje" +msgstr "Zëvendësoni…" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Revert to Saved" @@ -3568,9 +3613,8 @@ msgid "Save &As..." msgstr "Ruajeni &Si…" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 -#, fuzzy msgid "Save As..." -msgstr "Ruajeni &Si…" +msgstr "Ruajeni Si…" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 ../src/msw/textctrl.cpp:2940 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:642 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:336 @@ -3724,13 +3768,12 @@ msgid "Delete selection" msgstr "Fshije përzgjedhjen" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 -#, fuzzy msgid "Find in document" -msgstr "Hap dokument HTML" +msgstr "Gjej në dokument" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Find and replace in document" -msgstr "" +msgstr "Gjeni dhe zëvendësoni në dokument" #: ../src/common/stockitem.cpp:269 msgid "Paste selection" @@ -3749,14 +3792,12 @@ msgid "Undo last action" msgstr "Zhbëje veprimin e fundit" #: ../src/common/stockitem.cpp:273 -#, fuzzy msgid "Create new document" -msgstr "Krijoni drejtori të re" +msgstr "Krijoni dokument të ri" #: ../src/common/stockitem.cpp:274 -#, fuzzy msgid "Open an existing document" -msgstr "Hap dokument HTML" +msgstr "Hapni një dokument ekzistues" #: ../src/common/stockitem.cpp:275 msgid "Close current document" @@ -3786,7 +3827,7 @@ msgstr "bllok i paplotë kryesh në tar" #: ../src/common/tarstrm.cpp:812 msgid "checksum failure reading tar header block" -msgstr "" +msgstr "dështim checksum-i në lexim blloku kryesh tar" #: ../src/common/tarstrm.cpp:985 msgid "invalid data in extended tar header" @@ -3820,9 +3861,9 @@ msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Kartela s’u ngarkua dot." #: ../src/common/textfile.cpp:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read text file \"%s\"." -msgstr "S’u arrit të lexohej dokument prej kartelës \"%s\"." +msgstr "S’u arrit të lexohej kartela tekst “%s”." #: ../src/common/textfile.cpp:161 #, c-format @@ -3831,7 +3872,7 @@ msgstr "s’shkruhet dot shtytëza '%s' në disk." #: ../src/common/time.cpp:216 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "S’u arrit të merret koha vendore e sistemit" +msgstr "S’u arrit të merrej koha vendore e sistemit" #: ../src/common/time.cpp:285 msgid "wxGetTimeOfDay failed." @@ -3872,7 +3913,7 @@ msgstr "S’ka aplikacion parazgjedhje të formësuar për kartela HTML." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1140 #, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." -msgstr "S’u arrit të hapej URL-ja \"%s\" në shfletuesin parazgjedhje." +msgstr "S’u arrit të hapej URL-ja “%s” në shfletuesin parazgjedhje." #: ../src/common/valtext.cpp:142 msgid "Validation conflict" @@ -3893,32 +3934,32 @@ msgid "'%s' is not one of the valid strings" msgstr "'%s' s’është një nga vargjet e vlefshëm" #: ../src/common/valtext.cpp:197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' contains invalid character(s)" -msgstr "'%s' përmban shenja të paligjshme" +msgstr "'%s' përmban shenjë(a) të pavlefshme" #: ../src/common/webrequest.cpp:100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s (%d)" -msgstr "Gabim: " +msgstr "Gabim: %s (%d)" #: ../src/common/webrequest.cpp:647 msgid "Not enough free disk space for download." -msgstr "" +msgstr "Hapësirë disku e pamjaftueshme për shkarkim." #: ../src/common/webrequest_curl.cpp:884 -#, fuzzy msgid "libcurl could not be initialized" -msgstr "Kartela s’u ngarkua dot." +msgstr "S’u gatit dot përshkrim libcurl" #: ../src/common/webview.cpp:246 +#| msgid "String conversions not supported" msgid "RunScriptAsync not supported" -msgstr "" +msgstr "S’mbulohet RunScriptAsync" #: ../src/common/webview.cpp:257 ../src/msw/webview_ie.cpp:1061 #, c-format msgid "Error running JavaScript: %s" -msgstr "" +msgstr "Gabim në xhirim JavaScript-i: %s" #: ../src/common/wincmn.cpp:1671 msgid "This platform does not support background transparency." @@ -3970,7 +4011,7 @@ msgstr "Numër i Paligjshëm Parametri për Metodë ConstructObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:163 #, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "" +msgstr "S’u gjet Parametër Create %s te Parametra RTTI të deklaruar" #: ../src/common/xtistrm.cpp:292 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" @@ -3979,7 +4020,7 @@ msgstr "Klasë e Paligjshme Objektesh (Non-wxEvtHandler) si Burim Akti" #: ../src/common/xtistrm.cpp:315 ../src/common/xtixml.cpp:352 #: ../src/common/xtixml.cpp:505 msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "" +msgstr "Lloji duhet të ketë shndërrim “enum - long”" #: ../src/common/xtistrm.cpp:402 ../src/common/xtistrm.cpp:417 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" @@ -4042,15 +4083,17 @@ msgstr "varg i pasaktë trajtuesi aktesh, mungon një pikë" #: ../src/common/zipstrm.cpp:572 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "s’rigatitet dot rrjedhë zlib \"deflate\"" +msgstr "s’rigatitet dot rrjedhë zlib “deflate”" #: ../src/common/zipstrm.cpp:597 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "s’rigatitet dot rrjedhë zlib \"inflate\"" +msgstr "s’rigatitet dot rrjedhë zlib “inflate”" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1043 msgid "Ignoring malformed extra data record, ZIP file may be corrupted" msgstr "" +"Po shpërfillet zë i keqformuar të dhënash ekstra, kartela ZIP mund të jetë e " +"dëmtuar" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1522 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" @@ -4070,7 +4113,7 @@ msgstr "gabim në lexim drejtorie qendrore zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1940 msgid "error reading zip local header" -msgstr "gabim në leximi kryesh vendore zip" +msgstr "gabim në lexim kryesh vendore zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1988 msgid "bad zipfile offset to entry" @@ -4078,7 +4121,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2055 msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "" +msgstr "gjatësi kartele jo e depozituar te kryet ZIP" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2069 ../src/common/zipstrm.cpp:2390 msgid "unsupported Zip compression method" @@ -4095,9 +4138,9 @@ msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "po lexohet rrjedhë zip (zëri %s): crc e gabuar" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2608 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error writing zip entry '%s': file too large without ZIP64" -msgstr "gabim në shkrim zëri zip '%s': crc ose gjatësi e gabuar" +msgstr "gabim në shkrim zëri zip '%s': kartelë shumë e madhe pa ZIP64" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2615 #, c-format @@ -4110,11 +4153,11 @@ msgstr "Gzip-i s’mbulohet nga ky version i zlib-it" #: ../src/common/zstream.cpp:182 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "S’gatitet dot rrjedhë zlib \"inflate\"." +msgstr "S’gatitet dot rrjedhë zlib “inflate”." #: ../src/common/zstream.cpp:241 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "S’lexohet dot rrjedhë \"inflate\": EOF i papritur nën rrjedhë." +msgstr "S’lexohet dot rrjedhë “inflate”: EOF i papritur nën rrjedhë." #: ../src/common/zstream.cpp:248 ../src/common/zstream.cpp:423 #, c-format @@ -4124,16 +4167,16 @@ msgstr "gabim zlib %d“" #: ../src/common/zstream.cpp:249 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "S’lexohet dot prej rrjedhe \"inflate\": %s" +msgstr "S’lexohet dot prej rrjedhe “inflate”: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:343 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "S’gatitet dot rrymë zlib \"deflate\"." +msgstr "S’gatitet dot rrjedhë zlib “deflate”." #: ../src/common/zstream.cpp:424 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "S’shkruhet dot te rrjedhë \"deflate\": %s" +msgstr "S’shkruhet dot te rrjedhë “deflate”: %s" #: ../src/dfb/bitmap.cpp:633 ../src/dfb/bitmap.cpp:667 #, c-format @@ -4248,25 +4291,25 @@ msgstr "Patejdukshmëri:" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:385 msgid "Add to custom colours" -msgstr "Shto tek ngjyra vetjake" +msgstr "Shtoje tek ngjyra vetjake" #: ../src/generic/creddlgg.cpp:56 msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "Emër përdoruesi:" #: ../src/generic/creddlgg.cpp:63 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Fjalëkalim:" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1164 msgid "true" -msgstr "" +msgstr "true" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1166 msgid "false" -msgstr "" +msgstr "false" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6855 #, c-format @@ -4294,8 +4337,7 @@ msgid "Column %u" msgstr "Shtylla %u" #. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control -#: ../src/generic/datavgen.cpp:7087 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 +#: ../src/generic/datavgen.cpp:7087 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 @@ -4306,8 +4348,7 @@ msgid "Left" msgstr "Majtas" #. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control -#: ../src/generic/datavgen.cpp:7090 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 +#: ../src/generic/datavgen.cpp:7090 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 msgid "Right" @@ -4316,12 +4357,12 @@ msgstr "Djathtas" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" -msgstr "Hap kartelë \"%s\"" +msgstr "Hap kartelën “%s”" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" -msgstr "Jepni një urdhër për hapjen e kartelës \"%s\":" +msgstr "Jepni një urdhër për hapjen e kartelës “%s”:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" @@ -4330,7 +4371,7 @@ msgstr "Kartela të ekzekutueshmish (*.exe)|*.exe|" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" -msgstr "Raport diagnostikimi \"%s\"" +msgstr "Raport diagnostikimi “%s”" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:317 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" @@ -4338,7 +4379,7 @@ msgstr "Te drejtoria u prodhua një raport diagnostikimi\n" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 msgid "The following debug report will be generated\n" -msgstr "" +msgstr "Do të prodhohet raporti vijues i diagnostikimit\n" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 msgid "" @@ -4358,7 +4399,7 @@ msgid "" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" "Nëse doni ta hiqni fare qafe këtë raport diagnostikimi, ju lutemi, zgjidhni " -"butonin \"Anuloje\",\n" +"butonin “Anuloje”,\n" "por kini parasysh që kjo mund të zvarrisë përmirësimin e programit, ndaj,\n" "në qoftë e mundur, ju lutemi të vazhdoni me prodhimin e raportit.\n" @@ -4479,7 +4520,7 @@ msgstr "Krijoni drejtori" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:292 ../src/generic/dirdlgg.cpp:302 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:614 ../src/generic/filectrlg.cpp:623 msgid "NewName" -msgstr "Emër i ri" +msgstr "" #: ../src/generic/editlbox.cpp:131 msgid "Edit item" @@ -4507,7 +4548,7 @@ msgstr "Kërko për:" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:121 msgid "Replace with:" -msgstr "Zëvendëso me:" +msgstr "Zëvendësoje me:" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:141 msgid "Whole word" @@ -4563,7 +4604,7 @@ msgstr "Lloj" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:423 msgid "Modified" -msgstr "Ndryshuar" +msgstr "E ndryshuar" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:426 msgid "Permissions" @@ -4633,7 +4674,7 @@ msgstr "Zbukures(e)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:320 msgid "Modern" -msgstr "Modern" +msgstr "Moderne" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 msgid "Script" @@ -4698,7 +4739,7 @@ msgstr "Madhësia në &pikë:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 ../src/generic/fontdlgg.cpp:425 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431 msgid "The font point size." -msgstr "Madhësia e shkronjasve në pikë." +msgstr "Madhësia e shkronjave në pikë." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:442 ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 msgid "Whether the font is underlined." @@ -4715,7 +4756,7 @@ msgstr "Shfaq paraparjen e shkronjave." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:467 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 msgid "Click to cancel the font selection." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhjeje shkronjash." +msgstr "Klikoni që të anulohet përzgjedhjeje shkronjash." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481 @@ -4730,28 +4771,29 @@ msgstr "Zgjidhni shkronja" #: ../src/generic/grid.cpp:6222 msgid "Copying more than one selected block to clipboard is not supported." msgstr "" +"Nuk mbulohet kopjimi në të papastër i më shumë se një blloku të përzgjedhur." #: ../src/generic/helpext.cpp:266 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." -msgstr "S’u gjet drejtori ndihme \"%s\"." +msgstr "S’u gjet drejtori ndihme “%s”." #: ../src/generic/helpext.cpp:274 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." -msgstr "S’u gjet kartelë ndihme \"%s\"." +msgstr "S’u gjet kartelë ndihme “%s”." #: ../src/generic/helpext.cpp:293 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "" -"Rreshti %lu i kartelës së hartës \"%s\" pat sintaksë të pavlefshme, u " +"Rreshti %lu i kartelës së hartës “%s” pat sintaksë të pavlefshme, u " "anashkalua." #: ../src/generic/helpext.cpp:301 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." -msgstr "S’u gjetën përshoqërime të vlefshme te kartela \"%s\"." +msgstr "S’u gjetën përshoqërime të vlefshme te kartela “%s”." #: ../src/generic/helpext.cpp:444 msgid "No entries found." @@ -4823,7 +4865,7 @@ msgstr "S’ruhet dot lëndë regjistrimi te kartelë." #: ../src/generic/logg.cpp:573 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "Regjistrim u ruajt te kartela '%s'." +msgstr "Regjistrimi u ruajt te kartela '%s'." #: ../src/generic/logg.cpp:679 msgid "&Details" @@ -5052,6 +5094,9 @@ msgid "" "with input handling and flickering. Consider unsetting GTK_IM_MODULE or " "setting to \"ibus\"." msgstr "" +"KUJDES: nuk mbulohet përdorimi i metodës XIM për dhënie dhe mund të sjellë " +"probleme me trajtimin e çka jepet dhe dridhje të figurës. Shihni mundësinë e " +"çaktivizimit të GTK_IM_MODULE, ose vënien e tij si “ibus”." #: ../src/gtk/app.cpp:539 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" @@ -5060,33 +5105,33 @@ msgstr "S’arrihet të gatitet GTK+, a është caktuar saktë DISPLAY?" #: ../src/gtk/filedlg.cpp:87 ../src/gtk/filepicker.cpp:192 #, c-format msgid "Changing current directory to \"%s\" failed" -msgstr "S’u arrit të ndryshohej drejtoria e tanishme si \"%s\"" +msgstr "S’u arrit të ndryshohej drejtoria e tanishme si “%s”" #: ../src/gtk/font.cpp:552 msgid "" "Using private fonts is not supported on this system: Pango library is too " "old, 1.38 or later required." msgstr "" +"Në këtë sistem s’mbulohet përdorimi i shkronjave private: biblioteka Pango " +"është shumë e vjetër, lypset 1.38 ose i mëvonshëm." #: ../src/gtk/font.cpp:562 -#, fuzzy msgid "Failed to create font configuration object." -msgstr "S’u arrit të përditësohej kartelë përdoruesi për formësimin." +msgstr "S’u arrit të krijohej objekt formësimi shkronjash." #: ../src/gtk/font.cpp:572 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add custom font \"%s\"." -msgstr "S’u arrit të lexohej dokument prej kartelës \"%s\"." +msgstr "S’u arrit të shtohen shkronja vetjake “%s”." #: ../src/gtk/font.cpp:580 -#, fuzzy msgid "Failed to register font configuration using private fonts." -msgstr "S’u arrit të përditësohej kartelë përdoruesi për formësimin." +msgstr "" +"S’u arrit të regjistrohej formësim shkronjash që përdor shkronja private." #: ../src/gtk/glcanvas.cpp:181 ../src/gtk/glcanvas.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Fatal Error" -msgstr "Gabim kartele" +msgstr "Gabim Fatal" #: ../src/gtk/glcanvas.cpp:181 msgid "" @@ -5095,6 +5140,11 @@ msgid "" "install EGL libraries and rebuild or run it under X11 backend by setting\n" "environment variable GDK_BACKEND=x11 before starting your program." msgstr "" +"Ky program s’është përpiluar me mbulim për EGL, i domosdoshëm nën Wayland, " +"ose\n" +"instaloni bibliotekat EGL dhe rimontojeni, ose xhirojeni nën X11, duke e " +"vënë\n" +"ndryshoren e mjedisit GDK_BACKEND=x11 para se të nisni programin tuaj." #: ../src/gtk/glcanvas.cpp:196 msgid "" @@ -5103,6 +5153,11 @@ msgid "" "work around this by setting environment variable GDK_BACKEND=x11 before\n" "starting your program." msgstr "" +"wxGLCanvas aktualisht mbulohet vetëm në Wayland dhe X11. Mund të jeni në " +"gjendje\n" +"ta zgjidhni këtë punë duke ujdisur ndryshoren e mjedisit GDK_BACKEND=x11 " +"para se\n" +"të nisni programin tuaj." #: ../src/gtk/mdi.cpp:433 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 msgid "MDI child" @@ -5126,7 +5181,7 @@ msgstr "S’u arrit të futej tekst te kontrolli." #: ../src/gtk/webview_webkit.cpp:930 msgid "Retrieving JavaScript script output is not supported with WebKit v1" -msgstr "" +msgstr "Me WebKit v1 s’mbulohet marrje output-i programthi JavaScript" #: ../src/gtk/window.cpp:5781 msgid "" @@ -5200,7 +5255,7 @@ msgstr "gabim në format të dhënash" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "checksum error" -msgstr "gabim \"checksum\"" +msgstr "gabim checksum-i" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "compression error" @@ -5251,7 +5306,7 @@ msgstr "S’hapet dot kartelë lëndësh: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:310 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "S’hap dot kartelë treguesi: %s" +msgstr "S’hapet dot kartelë treguesi: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:650 msgid "noname" @@ -5260,7 +5315,7 @@ msgstr "paemër" #: ../src/html/helpdata.cpp:660 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "S’hap dot libër HTML ndihme: %s" +msgstr "S’hapet dot libër HTML ndihme: %s" #: ../src/html/helpwnd.cpp:320 msgid "Displays help as you browse the books on the left." @@ -5495,7 +5550,7 @@ msgstr "Spiranca HTML %s s’ekziston." #: ../src/html/htmlwin.cpp:1020 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "U kopjua në të papastër:\"%s\"" +msgstr "U kopjua në të papastër:“%s”" #: ../src/html/htmprint.cpp:267 msgid "" @@ -5512,10 +5567,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" -"Dokumentin \"%s\" s’e nxë faqja horizontalisht dhe do të qethet, në u " +"Dokumentin “%s” s’e nxë faqja horizontalisht dhe do të qethet, në u " "shtyptë.\n" "\n" -"Do të doni të vazhdohet me shtypjen, sido që të jetë?" +"Doni të vazhdohet me shtypjen, sido që të jetë?" #: ../src/html/htmprint.cpp:294 msgid "" @@ -5527,7 +5582,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/htmprint.cpp:443 msgid ": file does not exist!" -msgstr ": kartela nuk ekziston!" +msgstr ": kartela s’ekziston!" #: ../src/html/htmprint.cpp:712 ../src/richtext/richtextprint.cpp:589 msgid " Preview" @@ -5592,7 +5647,7 @@ msgstr "S’u arrit të hidheshin të dhëna në të papastër" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "S’u arrit të merren të dhëna nga e papastra" +msgstr "S’u arrit të merreshin të dhëna nga e papastra" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" @@ -5648,7 +5703,7 @@ msgstr "pa gabim DDE." #: ../src/msw/dde.cpp:1184 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "një kërkese për transaksion të njëkohshëm \"advise\" i mbaroi koha." +msgstr "një kërkese për transaksion të njëkohshëm “advise” i mbaroi koha." #: ../src/msw/dde.cpp:1187 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." @@ -5676,14 +5731,14 @@ msgid "" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" -"një aplikacion i filluar si APPCLASS_MONITOR\n" +"një zbatim i filluar si APPCLASS_MONITOR\n" "u përpoq të kryejë një transaksion DDE,\n" "ose një aplikacion i filluar si APPCMD_CLIENTONLY \n" "u përpoq të kryejë transaksion shërbyesish." #: ../src/msw/dde.cpp:1199 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "një kërkese për transaksion të njëkohshëm \"execute\" i mbaroi koha." +msgstr "një kërkese për transaksion të njëkohshëm “execute” i mbaroi koha." #: ../src/msw/dde.cpp:1202 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." @@ -5707,7 +5762,7 @@ msgstr "dështoi një transaksion." #: ../src/msw/dde.cpp:1217 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "një kërkese për transaksion të njëkohshëm \"poke\" i mbaroi koha." +msgstr "një kërkese për transaksion të njëkohshëm “poke” i mbaroi koha." #: ../src/msw/dde.cpp:1220 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " @@ -5755,7 +5810,7 @@ msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"S’janë të passhëm funksione \"dial up\", ngaqë shërbimi i hyrjes në largësi " +"S’janë të passhëm funksione “dial up”, ngaqë shërbimi i hyrjes së largëti " "(RAS) s’është i instaluar në këtë makinë. Ju lutemi, instalojeni." #: ../src/msw/dialup.cpp:427 @@ -5780,7 +5835,7 @@ msgstr "gabim i panjohur (kod gabimi %08x)." #: ../src/msw/dialup.cpp:517 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "S’gjendet dot lidhje \"dialup\" aktive: %s" +msgstr "S’gjendet dot lidhje “dialup” aktive: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:538 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." @@ -5789,7 +5844,7 @@ msgstr "U gjetën disa lidhje dialup vepruese, po zgjidhet një kuturu." #: ../src/msw/dialup.cpp:623 ../src/msw/dialup.cpp:857 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "S’u arrit të vendosej lidhjeje \"dialup\": %s" +msgstr "S’u arrit të vendosej lidhjeje “dialup”: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:689 #, c-format @@ -5819,21 +5874,21 @@ msgstr "S’gjendet dot vendi i kartelës së librit të adresave" #: ../src/msw/dialup.cpp:852 #, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" -msgstr "S’u arrit të nisej lidhje \"dialup\": %s" +msgstr "S’u arrit të nisej lidhje “dialup”: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:922 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "S’bëhet dot mbyllje - s’ka lidhje \"dialup\" aktive." +msgstr "S’bëhet dot mbyllje - s’ka lidhje “dialup” aktive." #: ../src/msw/dialup.cpp:932 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "S’u arrit të ndërpritej lidhja \"dialup\": %s" +msgstr "S’u arrit të ndërpritej lidhja “dialup”: %s" #: ../src/msw/dib.cpp:312 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "S’u arrit të ruhej figurë bitmap te kartela \"%s\"." +msgstr "S’u arrit të ruhej figurë bitmap te kartela “%s”." #: ../src/msw/dib.cpp:535 #, c-format @@ -5850,9 +5905,10 @@ msgid "Couldn't obtain folder name" msgstr "S’u mor dot emër dosjeje" #: ../src/msw/dlmsw.cpp:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format +#| msgid " (error %ld: %s)" msgid "(error %d: %s)" -msgstr " (gabim %ld: %s)" +msgstr "(gabim %d: %s)" #: ../src/msw/dragimag.cpp:182 ../src/msw/dragimag.cpp:217 #: ../src/msw/imaglist.cpp:302 ../src/msw/imaglist.cpp:322 @@ -5863,7 +5919,7 @@ msgstr "S’u shtua dot një figurë te lista e figurave." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:95 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "S’u arrit të ngarkohej metafile prej kartelës \"%s\"." +msgstr "S’u arrit të ngarkohej “metafile” prej kartelës “%s”." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:408 #, c-format @@ -5876,9 +5932,9 @@ msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "Dialogu i kartelës dështoi me kod gabimi %0lx." #: ../src/msw/font.cpp:1126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Font file \"%s\" couldn't be loaded" -msgstr "Kartela s’u ngarkua dot." +msgstr "Kartela e shkronjave “%s” s’u ngarkua dot" #: ../src/msw/fontdlg.cpp:232 #, c-format @@ -5909,7 +5965,7 @@ msgstr "S’arrihet të ujdiset mbikëqyrës për '%s'" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:475 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." -msgstr "S’mund të mbikëqyret për ndryshime drejtori \"%s\" që s’ekziston." +msgstr "S’mund të mbikëqyret për ndryshime drejtori “%s” që s’ekziston." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:592 ../src/unix/glx11.cpp:513 msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver." @@ -5925,8 +5981,9 @@ msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "S’u arrit të gatitej OpeGL-i" #: ../src/msw/graphicsd2d.cpp:605 +#, fuzzy msgid "Could not register custom DirectWrite font loader." -msgstr "" +msgstr "S’u regjistrua dot ngarkues shkronjash vetjake DirectWrite." #: ../src/msw/helpchm.cpp:53 msgid "" @@ -5978,22 +6035,22 @@ msgstr "S’u arrit të krijohej zë regjistri për kartela '%s'." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:496 #, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" -msgstr "S’u arrit të gjendet CLSID e \"%s\"" +msgstr "S’u arrit të gjendej CLSID e “%s”" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:513 #, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" -msgstr "S’u arrit të krijohej një instancë e \"%s\"" +msgstr "S’u arrit të krijohej një instancë e “%s”" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:553 #, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" -msgstr "S’merret dot një instancë aktive e \"%s\"" +msgstr "S’merret dot një instancë aktive e “%s”" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:565 #, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" -msgstr "S’u arrit të merrej ndërfaqe automatizimi OLE për \"%s\"" +msgstr "S’u arrit të merrej ndërfaqe automatizimi OLE për “%s”" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:622 msgid "Unknown name or named argument." @@ -6021,7 +6078,7 @@ msgstr "Sendërtimi i objektit nuk mbulon argumente të emërtuar." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 msgid "The locale ID is unknown." -msgstr "ID-ja e vendore është e panjohur." +msgstr "ID-ja e vendores është e panjohur." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 msgid "Missing a required parameter." @@ -6146,9 +6203,9 @@ msgid "" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"Kyçi '%s' i regjistrit është i domosdoshëm për punimin normal të sistemit,\n" -"fshirja e tij do ta lërë sistemin tuaj në gjendje të paqëndrueshme:\n" -"veprimi u ndërpre." +"Kyçi '%s' i regjistrit është i domosdoshëm për punimin normal\n" +"të sistemit, fshirja e tij do ta lërë sistemin tuaj në gjendje\n" +"të paqëndrueshme: veprimi u ndërpre." #: ../src/msw/registry.cpp:765 #, c-format @@ -6175,17 +6232,17 @@ msgstr "S’caktohet dot vlerë e '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:905 ../src/msw/registry.cpp:954 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)" -msgstr "Vlera e regjistrit \"%s\" s’është numerike (por e llojit %s)" +msgstr "Vlera “%s” e regjistrit s’është numerike (por e llojit %s)" #: ../src/msw/registry.cpp:990 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)" -msgstr "Vlera e regjistrit \"%s\" s’është dyore (por e llojit %s)" +msgstr "Vlera “%s” e regjistrit s’është dyore (por e llojit %s)" #: ../src/msw/registry.cpp:1039 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)" -msgstr "Vlera e regjistrit \"%s\" s’është tekst (por e llojit %s)" +msgstr "Vlera “%s” e regjistrit s’është tekst (por e llojit %s)" #: ../src/msw/registry.cpp:1100 #, c-format @@ -6207,7 +6264,7 @@ msgstr "S’numërtohen dot nënkyçe të kyçit '%s'" msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" -"Po eksportohet kyç regjistri: kartela \"%s\" ekziston tashmë dhe s’do të " +"Po eksportohet kyç regjistri: kartela “%s” ekziston tashmë dhe s’do të " "mbishkruhet." #: ../src/msw/registry.cpp:1426 @@ -6218,7 +6275,7 @@ msgstr "S’eksportohet dot vlerë lloji të pambuluar %d." #: ../src/msw/registry.cpp:1442 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." -msgstr "Po shpërfillet vlera \"%s\" e kyçit \"%s\"." +msgstr "Po shpërfillet vlera “%s” e kyçit “%s”." #: ../src/msw/textctrl.cpp:554 msgid "" @@ -6267,7 +6324,7 @@ msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" -"Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: e pamundur jepet tregues te depo " +"Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: e pamundur të jepet tregues te depo " "vendore rrjedhe" #: ../src/msw/thread.cpp:1338 @@ -6284,7 +6341,7 @@ msgstr "S’u krijua dot kohëmatës" #: ../src/msw/utils.cpp:360 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "s’gjendet dot SHTËPI të përdoruesit, po përdoret drejtoria e tanishme." +msgstr "s’gjendet dot SHTËPI e përdoruesit, po përdoret drejtoria e tanishme." #: ../src/msw/utils.cpp:661 #, c-format @@ -6294,17 +6351,17 @@ msgstr "S’u arrit të asgjësohej procesi %d" #: ../src/msw/utils.cpp:985 #, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." -msgstr "S’u arrit të ngarkohej burimi \"%s\"." +msgstr "S’u arrit të ngarkohej burimi “%s”." #: ../src/msw/utils.cpp:992 #, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." -msgstr "S’u arrit të kyçej burimi \"%s\"." +msgstr "S’u arrit të kyçej burimi “%s”." #: ../src/msw/utils.cpp:1182 #, c-format msgid "build %lu" -msgstr "" +msgstr "monto %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1190 msgid ", 64-bit edition" @@ -6339,29 +6396,29 @@ msgstr "S’ngarkohet dot ikonë prej '%s'." #: ../src/msw/webview_ie.cpp:998 msgid "Failed to find web view emulation level in the registry" -msgstr "" +msgstr "S’u arrit të gjendet te regjistri shkallë emulimi parjeje web" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1007 msgid "Failed to set web view to modern emulation level" -msgstr "" +msgstr "S’u arrit të caktohet emulim modern si shkallë për parje web" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1015 msgid "Failed to reset web view to standard emulation level" msgstr "" +"S’u arrit të rikthehet te parazgjedhja standarde shkalla e emulimit për " +"parje web" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1037 msgid "Can't run JavaScript script without a valid HTML document" -msgstr "" +msgstr "S’xhirohet dot programth JavaScript pa një dokument HTML të vlefshëm" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1044 -#, fuzzy msgid "Can't get the JavaScript object" -msgstr "S’caktohet dot përparësi rrjedhe" +msgstr "S’merret dot objekt JavaScript" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1058 -#, fuzzy msgid "failed to evaluate" -msgstr "S’u arrit të përmbushej '%s'\n" +msgstr "s’u arrit të bëhej vlerësim" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:217 msgid "Background colour" @@ -6456,33 +6513,30 @@ msgid "" msgstr "<Çfarëdo Teletype>" #: ../src/osx/cocoa/filedlg.mm:337 -#, fuzzy msgid "File type:" -msgstr "Teleshkrim" +msgstr "Lloj kartele:" #: ../src/osx/cocoa/menu.mm:281 -#, fuzzy msgid "Minimize" -msgstr "Mi&nimizo" +msgstr "Minimizoje" #: ../src/osx/cocoa/menu.mm:286 -#, fuzzy msgid "Zoom" -msgstr "Zmadhoje" +msgstr "" #: ../src/osx/cocoa/menu.mm:292 msgid "Bring All to Front" -msgstr "" +msgstr "Silli të Tëra Para" #: ../src/osx/core/sound.cpp:143 #, c-format msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)." -msgstr "S’u arrit të ngarkohej tingull prej \"%s\" (gabim %d)." +msgstr "S’u arrit të ngarkohej tingull prej “%s” (gabim %d)." #: ../src/osx/fontutil.cpp:81 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Font file \"%s\" doesn't exist." -msgstr ": kartela nuk ekziston!" +msgstr "Kartela e shkronjave “%s” s’ekziston." #: ../src/osx/fontutil.cpp:89 #, c-format @@ -6490,6 +6544,8 @@ msgid "" "Font file \"%s\" cannot be used as it is not inside the font directory \"%s" "\"." msgstr "" +"Kartela e shkronjave “%s” s’mund të përdoret, ngaqë s’gjendet brenda " +"drejtorisë së shkronjave “%s”." #: ../src/osx/menu_osx.cpp:491 #, c-format @@ -6519,10 +6575,9 @@ msgid "Hide %s" msgstr "Fshihe %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517 -#, fuzzy msgctxt "macOS menu item" msgid "Hide Application" -msgstr "Aplikacion" +msgstr "Fshihe Aplikacionin" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:520 msgctxt "macOS menu item" @@ -6541,19 +6596,18 @@ msgid "Quit %s" msgstr "Mbylleni %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:531 -#, fuzzy msgctxt "macOS menu item" msgid "Quit Application" -msgstr "Aplikacion" +msgstr "Mbylle Aplikacionin" #: ../src/osx/webview_webkit.mm:285 -#, fuzzy +#| msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgid "Printing is not supported by the system web control" -msgstr "Gzip-i s’mbulohet nga ky version i zlib-it" +msgstr "Shtypja nuk mbulohet nga kontrolli web i sistemit" #: ../src/osx/webview_webkit.mm:294 msgid "Print operation could not be initialized" -msgstr "" +msgstr "S’u gatit dot veprimi i shtypjes" #. TRANSLATORS: Label of font point size #: ../src/propgrid/advprops.cpp:573 @@ -6707,7 +6761,7 @@ msgstr "E zezë" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1502 msgid "Maroon" -msgstr "" +msgstr "Ngjyrë gështenje" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1503 msgid "Navy" @@ -6774,37 +6828,33 @@ msgid "White" msgstr "E bardhë" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1654 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Default" msgstr "Parazgjedhje" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1655 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Arrow" msgstr "Shigjetë" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1656 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Right Arrow" -msgstr "Tasti Shigjetë Djathtas" +msgstr "Shigjetë Djathtas" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1657 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Blank" msgstr "E zbrazët" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1658 -#, fuzzy +#| msgid "Bullet style" msgctxt "system cursor name" msgid "Bullseye" -msgstr "Stil topthash" +msgstr "Bullseye" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1659 -#, fuzzy +#| msgid "Character" msgctxt "system cursor name" msgid "Character" msgstr "Shenjë" @@ -6812,74 +6862,64 @@ msgstr "Shenjë" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1660 msgctxt "system cursor name" msgid "Cross" -msgstr "" +msgstr "Kryq" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1661 msgctxt "system cursor name" msgid "Hand" -msgstr "" +msgstr "Dorë" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1662 msgctxt "system cursor name" msgid "I-Beam" -msgstr "" +msgstr "I-Beam" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1663 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Left Button" msgstr "Butoni Majtas" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1664 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Magnifier" msgstr "Zmadhues" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1665 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Middle Button" -msgstr "Butoni i Mesit i Miut" +msgstr "Butoni i Mesit" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1666 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "No Entry" msgstr "Pa Zë" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1667 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Paint Brush" msgstr "Penel" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1668 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Pencil" msgstr "Laps" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1669 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Point Left" -msgstr "Vendose Majtas" +msgstr "Trego Majtas" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1670 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Point Right" -msgstr "Vendose Djathtas" +msgstr "Trego Djathtas" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1671 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Question Arrow" -msgstr "Pyetje" +msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1672 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Right Button" msgstr "Butoni Djathtas" @@ -6912,12 +6952,12 @@ msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1678 msgctxt "system cursor name" msgid "Spraycan" -msgstr "" +msgstr "Sprei" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1679 msgctxt "system cursor name" msgid "Wait" -msgstr "" +msgstr "Pritni" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1680 msgctxt "system cursor name" @@ -6925,10 +6965,9 @@ msgid "Watch" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1681 -#, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Wait Arrow" -msgstr "Tasti Shigjetë Djathtas" +msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2053 msgid "Make a selection:" @@ -6944,7 +6983,7 @@ msgstr "Vlerë" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1701 msgid "Categorized Mode" -msgstr "" +msgstr "Mënyrë e Kategorizuar" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1727 msgid "Alphabetic Mode" @@ -6953,12 +6992,12 @@ msgstr "Mënyrë Alfabetike" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:197 msgid "False" -msgstr "" +msgstr "False" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:199 msgid "True" -msgstr "" +msgstr "True" #. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:381 @@ -6978,7 +7017,7 @@ msgstr "" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6650 #, c-format msgid "Error in resource: %s" -msgstr "Gabim në burimi: %s" +msgstr "Gabim në burim: %s" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:379 #, c-format @@ -6986,13 +7025,13 @@ msgid "" "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " "\"%s\"." msgstr "" -"Veprimi i shtypjes \"%s\" dështoi: Vetia e etiketuar \"%s\" është e llojit " -"\"%s\", JO \"%s\"." +"Veprimi “%s” i shtypjes dështoi: Vetia e etiketuar me “%s” është e llojit " +"“%s”, JO “%s”." #: ../src/propgrid/props.cpp:155 #, c-format msgid "Unknown base %d. Base 10 will be used." -msgstr "" +msgstr "Bazë e panjohur %d. Do të përdoret 10 si bazë." #: ../src/propgrid/props.cpp:309 #, c-format @@ -7401,27 +7440,27 @@ msgstr "I vini shenjë që të përpunohen njëkohësisht krejt anët." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556 msgid "Outline" -msgstr "" +msgstr "Përvijim" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428 msgid "Units for the left outline width." -msgstr "" +msgstr "Njësi për gjerësinë e përvijimit majtas." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462 msgid "Units for the right outline width." -msgstr "" +msgstr "Njësi për gjerësinë e përvijimit djathtas." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496 msgid "Units for the top outline width." -msgstr "" +msgstr "Njësi për gjerësinë e përvijimit të sipërm." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530 msgid "Units for the bottom outline width." -msgstr "" +msgstr "Njësi për gjerësinë e përvijimit të poshtëm." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601 @@ -7435,17 +7474,17 @@ msgstr "&Rreze cepi:" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579 msgid "An optional corner radius for adding rounded corners." -msgstr "Një rreze opsionale këndesh për shtim cepash të rrumbullakuar." +msgstr "Një rreze opsionale cepash, për shtim cepash të rrumbullakuar." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587 msgid "The value of the corner radius." -msgstr "Vlera e rrezes së këndit." +msgstr "Vlera e rrezes së cepit." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598 msgid "Units for the corner radius." -msgstr "Njësi për rreze këndi." +msgstr "Njësi për rreze cepi." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 @@ -7455,7 +7494,7 @@ msgstr "Asnjë" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611 msgid "Solid" -msgstr "" +msgstr "Solide" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612 msgid "Dotted" @@ -7463,7 +7502,7 @@ msgstr "Me pika" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613 msgid "Dashed" -msgstr "" +msgstr "Me vija" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614 msgid "Double" @@ -7479,11 +7518,11 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617 msgid "Inset" -msgstr "" +msgstr "Brendazi" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618 msgid "Outset" -msgstr "" +msgstr "Jashtazi" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3522 msgid "Change Style" @@ -7540,7 +7579,7 @@ msgstr "standard/rreth" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9387 msgid "standard/circle-outline" -msgstr "" +msgstr "standard/përvijim-rrethor" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9388 msgid "standard/square" @@ -7688,7 +7727,7 @@ msgstr "Klikoni që të shfletoni për një simbol." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 msgid "Symbol &font:" -msgstr "" +msgstr "&Shkronja simbol:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 @@ -7757,7 +7796,7 @@ msgstr "Numra romakë me të vogla" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 msgid "Numbered outline" -msgstr "" +msgstr "Përvijim i numërtuar" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 @@ -7801,7 +7840,7 @@ msgstr "~" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:864 msgid "Drag" -msgstr "" +msgstr "Tërhiqeni" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1346 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1585 msgid "Delete Text" @@ -7905,7 +7944,7 @@ msgstr "I vini shenjë që të shfaqet një vijë nëpër tekst." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 msgid "Ca&pitals" -msgstr "" +msgstr "Ka&pitale" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 @@ -7928,7 +7967,7 @@ msgstr "S&ipërshkrim" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 msgid "Check to show the text in superscript." -msgstr "I vini shenjë që teksti të shfaqet me superskript." +msgstr "I vini shenjë që teksti të shfaqet me sipërshkrim." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 msgid "Subscrip&t" @@ -7937,7 +7976,7 @@ msgstr "P&oshtëshkrim" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 msgid "Check to show the text in subscript." -msgstr "I vini shenjë që teksti të shfaqet me subskript." +msgstr "I vini shenjë që teksti të shfaqet me poshtëshkrim." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 msgid "Rig&ht-to-left" @@ -7988,11 +8027,11 @@ msgstr "Jo të nënvijëzuara" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342 msgid "Indents && Spacing" -msgstr "Kryeradhë && Hapësira" +msgstr "Shmangie brendazi && Hapësira" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:347 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Tabulacione" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:352 msgid "Bullets" @@ -8042,7 +8081,7 @@ msgstr "&Djathtas" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 msgid "Right-align text." -msgstr "Vendose tekstin djathtas" +msgstr "Vendose tekstin djathtas." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 @@ -8113,12 +8152,12 @@ msgstr "Shmangia brendazi djathtas." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 msgid "&Outline level:" -msgstr "" +msgstr "Shkallë për&vijimi:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 msgid "The outline level." -msgstr "" +msgstr "Shkalla e përvijimit." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 @@ -8262,7 +8301,7 @@ msgstr "Hapësirë mes rreshtash:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467 msgid "Spacing" -msgstr "" +msgstr "Hapësirë" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196 @@ -8350,16 +8389,16 @@ msgstr "Njësi për mbushjen poshtë." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 msgid "Floating" -msgstr "" +msgstr "Pezull" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 msgid "&Floating mode:" -msgstr "" +msgstr "Mënyrë ndenjeje &pezull:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 msgid "How the object will float relative to the text." -msgstr "" +msgstr "Si do të rrijë pezull objekti kundrejt tekstit." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 msgid "Alignment" @@ -8833,7 +8872,7 @@ msgstr "Intervali për shfaqje." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 msgid "Insert" -msgstr "" +msgstr "Tasti Insert" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:503 msgid "(Normal text)" @@ -8924,9 +8963,8 @@ msgid "Already dialling ISP." msgstr "Po provohet tashmë numri i ISP-së." #: ../src/unix/dlunix.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Failed to unload shared library" -msgstr "S’u arrit të ngarkohej librari e përbashkët '%s'" +msgstr "S’u arrit të hiqej ngarkim librarie të përbashkët" #: ../src/unix/dlunix.cpp:118 msgid "Unknown dynamic library error" @@ -8980,12 +9018,12 @@ msgstr "S’arrihet të hiqet mbikëqyrës inotifyi %i" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:271 #, c-format msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." -msgstr "Akt i papritur për \"%s\": s’ka përshkrues mbikëqyrësi me përputhje." +msgstr "Akt i papritur për “%s”: s’ka përshkrues mbikëqyrësi me përputhje." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:320 #, c-format msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" -msgstr "Akt i paligjshëm inotify për \"%s\"" +msgstr "Akt i paligjshëm “inotify” për “%s”" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:553 msgid "Unable to read from inotify descriptor" @@ -9023,7 +9061,7 @@ msgstr "Gabim në luajtje mediash: %s" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1234 #, c-format msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." -msgstr "S’u arrit të përgatitej për luajtje \"%s\"." +msgstr "S’u arrit të përgatitej për luajtje “%s”." #: ../src/unix/snglinst.cpp:165 #, c-format @@ -9033,7 +9071,7 @@ msgstr "S’u arrit të shkruhej kartelë kyçjeje '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:178 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "S’u arrit të caktohen leje mbi kartelë kyçjeje '%s'" +msgstr "S’u arrit të caktoheshin leje mbi kartelë kyçjeje '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:195 #, c-format @@ -9162,7 +9200,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:338 msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "E pamundur të merret \"input\" procesi pjelle" +msgstr "E pamundur të merret “input” procesi pjelle" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:388 msgid "Can't write to child process's stdin" @@ -9199,7 +9237,7 @@ msgstr "S’merret dot strehëemër zyrtar" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:49 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." -msgstr "S’u arrit të krijohej kanal zgjimi nga qerthull akti." +msgstr "S’u arrit të krijohej kanal zgjimi i përdorur nga qerthull akti." #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:56 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" @@ -9226,7 +9264,7 @@ msgstr "S’u arrit të mbyllej ekrani '%s'" #: ../src/x11/utils.cpp:189 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." -msgstr "S’u arrit të hapej ekrani \"%s\"." +msgstr "S’u arrit të hapej ekrani “%s”." #: ../src/xml/xml.cpp:925 #, c-format @@ -9251,14 +9289,7 @@ msgstr "S’ngarkohen dot burime prej kartele '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:2744 #, c-format msgid "Creating %s \"%s\" failed." -msgstr "Krijimi i %s \"%s\" dështoi." - -#~ msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -#~ msgstr "shndërrimi në kodim 8-bit dështoi" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to retrieve execution result" -#~ msgstr "S’u arrit të merrej tekst mesazhi gabimi RAS" +msgstr "Krijimi i %s “%s” dështoi." #~ msgid " (while overwriting an existing item)" #~ msgstr " (teksa mbishkruhet një element ekzistues)" @@ -9266,24 +9297,31 @@ msgstr "Krijimi i %s \"%s\" dështoi." #~ msgid "&Save as" #~ msgstr "&Ruaje si" +#, c-format #~ msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters" #~ msgstr "'%s' s’përbëhet vetëm nga shenja të vlefshme" +#, c-format #~ msgid "'%s' should be numeric." #~ msgstr "'%s' duhet të jetë numerik." +#, c-format #~ msgid "'%s' should only contain ASCII characters." #~ msgstr "'%s' duhet të përmbajë vetëm shenja ASCII." +#, c-format #~ msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." #~ msgstr "'%s' duhet të përmbajë vetëm shenja abc-je." +#, c-format #~ msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." #~ msgstr "'%s' duhet të përmbajë vetëm shenja abc-je ose numerike." +#, c-format #~ msgid "'%s' should only contain digits." #~ msgstr "'%s' duhet të përmbajë vetëm shifra." +#, c-format #~ msgid "Can't create window of class %s" #~ msgstr "S’krijohet dritare klase %s" @@ -9293,12 +9331,14 @@ msgstr "Krijimi i %s \"%s\" dështoi." #~ msgid "Couldn't create the overlay window" #~ msgstr "S’u krijua dot dritarja përsipër" +#, c-format #~ msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." #~ msgstr "S’u arrit të shndërrohej kartela \"%s\" në Unikod." #~ msgid "Failed to set text in the text control." #~ msgstr "S’u arrit të caktohej tekst te kontrolli i tekstit." +#, c-format #~ msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" #~ msgstr "Mundësi e paligjshme rreshti urdhrash GTK+, përdorni \"%s --help\"" @@ -9320,5 +9360,706 @@ msgstr "Krijimi i %s \"%s\" dështoi." #~ msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" #~ msgstr "Mbulohen edhe mundësitë standarde GTK+ vijuese:\n" +#~ msgid "conversion to 8-bit encoding failed" +#~ msgstr "shndërrimi në kodim 8-bit dështoi" + +#, c-format #~ msgid "locale '%s' cannot be set." #~ msgstr "nuk caktohet dot vendorja '%s'." + +#, fuzzy +#~ msgid "Adding flavor TEXT failed" +#~ msgstr "Shtimi i kategorisë dështoi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Adding flavor utxt failed" +#~ msgstr "Shtimi i kategorisë dështoi" + +#~ msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " +#~ msgstr "Vizatuesi bitmap s’vizaton dot vlerën; lloj vlere: " + +#~ msgid "Column could not be added." +#~ msgstr "S’shtohej dot shtyllë." + +#~ msgid "Column index not found." +#~ msgstr "S’u gjet tregues shtyllash." + +#~ msgid "Column width could not be determined" +#~ msgstr "S’u përcaktua dot gjerësi shtylle" + +#~ msgid "Column width could not be set." +#~ msgstr "S’u caktua dot gjerësi shtylle." + +#~ msgid "Confirm registry update" +#~ msgstr "Ripohoni përditësim regjistri" + +#~ msgid "Could not determine column index." +#~ msgstr "S’u përcaktua dot tregues shtyllash." + +#~ msgid "Could not determine column's position" +#~ msgstr "S’u përcaktua dot pozicioni i shtyllës" + +#~ msgid "Could not determine number of columns." +#~ msgstr "S’u përcaktua dot numër shtyllash." + +#~ msgid "Could not determine number of items" +#~ msgstr "S’u përcaktua dot numër objektesh" + +#~ msgid "Could not get header description." +#~ msgstr "S’u mor dot përshkrim kryesh." + +#~ msgid "Could not get items." +#~ msgstr "S’u morën dot objekte." + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not get property flags." +#~ msgstr "S’u morën dot objektet e përzgjedhur." + +#~ msgid "Could not get selected items." +#~ msgstr "S’u morën dot objektet e përzgjedhur." + +#~ msgid "Could not remove column." +#~ msgstr "S’u hoq dot shtyllë." + +#~ msgid "Could not retrieve number of items" +#~ msgstr "S’u mor dot numër objektesh" + +#~ msgid "Could not set column width." +#~ msgstr "S’u caktua dot gjerësi shtylle." + +#~ msgid "Could not set header description." +#~ msgstr "S’u caktua dot përshkrim kryesh." + +#~ msgid "Could not set icon." +#~ msgstr "S’u caktua dot ikonë." + +#~ msgid "Could not set maximum width." +#~ msgstr "S’u caktua dot gjerësi maksimum." + +#~ msgid "Could not set minimum width." +#~ msgstr "S’u caktua dot gjerësi minimum." + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not set property flags." +#~ msgstr "Caktoni flamurka në ndarje të re." + +#~ msgid "Data object has invalid data format" +#~ msgstr "Objekt të dhënash ka format të pavlefshëm të dhënash" + +#~ msgid "Date renderer cannot render value; value type: " +#~ msgstr "Vizatuesi i datave s’vizaton dot vlerën; lloj vlere: " + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" +#~ "\" ?\n" +#~ "Current value is \n" +#~ "%s, \n" +#~ "New value is \n" +#~ "%s %1" +#~ msgstr "" +#~ "Doni të mbishkruhet urdhri i përdorur mbi kartelat %s me zgjatim \"%s" +#~ "\" ?\n" +#~ "Vlera e çastit është \n" +#~ "%s, \n" +#~ "Vlera e re është \n" +#~ "%s %1" + +#~ msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." +#~ msgstr "S’u arrit të merreshin të dhënash prej të papastrës." + +#~ msgid "GIF: Invalid gif index." +#~ msgstr "GIF: tregues gif i pavlefshëm." + +#~ msgid "GIF: unknown error!!!" +#~ msgstr "GIF: gabim i panjohur!!!" + +#~ msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " +#~ msgstr "" +#~ "Vizatuesi i ikonave & teksteve s’mund të vizatojë vlerën; lloj vlere: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid data view item" +#~ msgstr "ID e pavlefshme objekti." + +#~ msgid "New directory" +#~ msgstr "Drejtori e re" + +#, fuzzy +#~ msgid "No column existing." +#~ msgstr "Shtyllë" + +#, fuzzy +#~ msgid "No column for the specified column existing." +#~ msgstr "Pa vizatues të specifikuar për shtyllë." + +#, fuzzy +#~ msgid "No column for the specified column position existing." +#~ msgstr "S’ka shtyllë ose vizatues për treguesin e specifikuar të shtyllave." + +#~ msgid "No renderer specified for column." +#~ msgstr "Pa vizatues të specifikuar për shtyllë." + +#~ msgid "Number of columns could not be determined." +#~ msgstr "S’u përcaktua dot numër shtyllash." + +#~ msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" +#~ msgstr "Funksioni OpenGL \"%s\" dështoi: %s (gabim %d)." + +#~ msgid "" +#~ "Please install a newer version of comctl32.dll\n" +#~ "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" +#~ "or this program won't operate correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Ju lutemi, instaloni një version më të ri të comctl32.dll\n" +#~ "(lypset e pakta versioni 4.70, ndërsa ju keni %d.%02d)\n" +#~ "ose programi s’ka për të punuar si duhet." + +#, fuzzy +#~ msgid "Pointer to model not set correctly." +#~ msgstr "Si model tastiere cakto %1.
" + +#~ msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " +#~ msgstr "Vizatuesi i ecurisë s’vizaton dot vlerën; lloj vlere: " + +#~ msgid "Rendering failed." +#~ msgstr "Vizatimi dështoi." + +#~ msgid "Show hidden directories" +#~ msgstr "Shfaq drejtori të fshehura" + +#~ msgid "Text renderer cannot render value; value type: " +#~ msgstr "Vizatuesi i teksteve s’mund të vizatojë vlerën; lloj vlere: " + +#~ msgid "There is no column or renderer for the specified column index." +#~ msgstr "S’ka shtyllë ose vizatues për treguesin e specifikuar të shtyllave." + +#~ msgid "" +#~ "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " +#~ "comctl32.dll" +#~ msgstr "" +#~ "Ky sistem s’mbulon kontrolle datash, ju lutemi, përmirësoni versionin " +#~ "tuaj të comctl32.dll-së" + +#~ msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." +#~ msgstr "Si shumë ngjyra në PNG, figura mund të jetë pakëz e turbullt." + +#~ msgid "Unable to initialize Hildon program" +#~ msgstr "S’arrihet të gatitet programi Hildon" + +#~ msgid "Unknown data format" +#~ msgstr "Format i panjohur të dhënash" + +#~ msgid "Win32s on Windows 3.1" +#~ msgstr "Win32s për Windows 3.1" + +#~ msgid "Windows 10" +#~ msgstr "Windows 10" + +#~ msgid "Windows 2000" +#~ msgstr "Windows 2000" + +#~ msgid "Windows 8" +#~ msgstr "Windows 8" + +#~ msgid "Windows 8.1" +#~ msgstr "Windows 8.1" + +#~ msgid "Windows 95" +#~ msgstr "Windows 95" + +#~ msgid "Windows 95 OSR2" +#~ msgstr "Windows 95 OSR2" + +#~ msgid "Windows 98" +#~ msgstr "Windows 98" + +#~ msgid "Windows 98 SE" +#~ msgstr "Windows 98 SE" + +#~ msgid "Windows 9x (%d.%d)" +#~ msgstr "Windows 9x (%d.%d)" + +#~ msgid "Windows CE (%d.%d)" +#~ msgstr "Windows CE (%d.%d)" + +#~ msgid "Windows NT %lu.%lu" +#~ msgstr "Windows NT %lu.%lu" + +#~ msgid "Windows Server 10" +#~ msgstr "Windows Server 10" + +#~ msgid "Windows Server 2003" +#~ msgstr "Windows Server 2003" + +#~ msgid "Windows Server 2008" +#~ msgstr "Windows Server 2008" + +#~ msgid "Windows Server 2008 R2" +#~ msgstr "Windows Server 2008 R2" + +#~ msgid "Windows Server 2012" +#~ msgstr "Windows Server 2012" + +#~ msgid "Windows Server 2012 R2" +#~ msgstr "Windows Server 2012 R2" + +#~ msgid "Windows XP" +#~ msgstr "Windows XP" + +#~ msgid "can't execute '%s'" +#~ msgstr "s’përmbushet dot '%s'" + +#~ msgid "error opening '%s'" +#~ msgstr "gabim në hapjen e '%s'" + +#~ msgid "Cannot create mutex." +#~ msgstr "S'krijoj dot mutex." + +#~ msgid "Cannot resume thread %lu" +#~ msgstr "Cannot resume thread %lu" + +#~ msgid "Cannot suspend thread %lu" +#~ msgstr "S'pushoj dot rrjedhën %lu" + +#~ msgid "Couldn't release a mutex" +#~ msgstr "S'munda të lëshoj mutex" + +#, fuzzy +#~ msgid "DIVIDE" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" +#~ msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul" + +#~ msgid "" +#~ "File '%s' already exists.\n" +#~ "Do you want to replace it?" +#~ msgstr "" +#~ "Ka një kartelë %s tashmë.\n" +#~ "Doni ta zëvendësoni?" + +#~ msgid "buffer is too small for Windows directory." +#~ msgstr "shtytëza është shumë e vogël për drejtori Windows." + +#~ msgid "Print preview" +#~ msgstr "Paraparje shtypjeje" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Preview..." +#~ msgstr " Paraparje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preview..." +#~ msgstr " Paraparje" + +#~ msgid "&Save..." +#~ msgstr "&Ruaj..." + +#, fuzzy +#~ msgid "About " +#~ msgstr "&Rreth..." + +#~ msgid "All files (*.*)|*" +#~ msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*" + +#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" +#~ msgstr "S'gatis dot SciTech MGL!" + +#~ msgid "Cannot initialize display." +#~ msgstr "S'gatis dot ekranin." + +#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" +#~ msgstr "S'nis dot rrjedhë: gabim në shkrim TLS-je" + +#~ msgid "Close\tAlt-F4" +#~ msgstr "Mbyll\tAlt-F4" + +#~ msgid "Couldn't create cursor." +#~ msgstr "S'krijova dot kursor" + +#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" +#~ msgstr "Drejtoria '%s' nuk ekziston!" + +#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." +#~ msgstr "Mënyrë %ix%i-%i jo e mundshme." + +#~ msgid "Paper Size" +#~ msgstr "Madhësi Letre " + +#~ msgid "&Goto..." +#~ msgstr "&Goto..." + +#~ msgid "<<" +#~ msgstr "<<" + +#~ msgid ">>" +#~ msgstr ">>" + +#~ msgid ">>|" +#~ msgstr ">>|" + +#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" +#~ msgstr "Arkiva nuk përfshin kartelë #SYSTEM" + +#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "S'kontrolloj dot format pamjeje të kartelës '%s': kartela nuk ekziston." + +#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." +#~ msgstr "S'ngarkoj dot pamje prej kartelës '%s': kartela nuk ekziston." + +#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." +#~ msgstr "S'shndërroj dot njësi dialogjesh: dialog i panjohur." + +#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" +#~ msgstr "S'shndërroj dot prej kodimi '%s'!" + +#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." +#~ msgstr "S'gjej dot përmbajtës për kontrollin e panjohur '%s'." + +#~ msgid "Cannot find font node '%s'." +#~ msgstr "S'gjej dot nyje gërmash '%s'." + +#~ msgid "Cannot open file '%s'." +#~ msgstr "S'hap dot kartelë '%s'." + +#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." +#~ msgstr "S'përtyp dot koordinata prej '%s'." + +#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." +#~ msgstr "S'përtyp dot përmasa prej '%s'." + +#~ msgid "Cant create the thread event queue" +#~ msgstr "S'mund të krijoj radhë ngjarjesh rrjedhe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Click to cancel this window." +#~ msgstr "Mbyll këtë dritare" + +#, fuzzy +#~ msgid "Click to confirm your selection." +#~ msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash." + +#~ msgid "Could not unlock mutex" +#~ msgstr "S'çkyça dot \"mutex\"-in" + +#~ msgid "Error while waiting on semaphore" +#~ msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" +#~ msgstr "Dështova në lidhjen dialup %s: %s" + +#~ msgid "Failed to create a status bar." +#~ msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh." + +#~ msgid "Failed to register OpenGL window class." +#~ msgstr "Dështova në regjistrim klase dritareje OpenGL." + +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "Gabim fatal:" + +#~ msgid "Goto Page" +#~ msgstr "Shko te Faqe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Help : %s" +#~ msgstr "Ndihmë: %s" + +#~ msgid "I64" +#~ msgstr "I64" + +#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" +#~ msgstr "Gabim i brendshëm, wxCustomTypeInfo i jashtëligjshëm" + +#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." +#~ msgstr "Burim XRC i pavlefshëm '%s': s'ka nyje rrënje 'resource'." + +#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" +#~ msgstr "S'u gjet trajtues për nyje XML '%s', klasa '%s'!" + +#, fuzzy +#~ msgid "No image handler for type %ld defined." +#~ msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d." + +#, fuzzy +#~ msgid "Owner not initialized." +#~ msgstr "S'gatis dot ekranin." + +#, fuzzy +#~ msgid "Passed item is invalid." +#~ msgstr "'%s' është e mangët" + +#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" +#~ msgstr "Po i kaloj SetObjectName-it një objekt tashmë të regjistruar" + +#~ msgid "Program aborted." +#~ msgstr "Programi u ndërpre." + +#~ msgid "Resource files must have same version number!" +#~ msgstr "kartelat e burimit duhet të të kenë të njëjtij numër versioni!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Search!" +#~ msgstr "Kërko" + +#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." +#~ msgstr "Më ndjeni, s'munda ta hap dot këtë kartelë për ruajtje." + +#~ msgid "Sorry, could not save this file." +#~ msgstr "Më ndjeni, s'munda ta ruaj dot këtë kartelë." + +#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." +#~ msgstr "" +#~ "Më ndjeni, paraparjet e shtypjes lypin të ketë një shtypës të instaluar." + +#~ msgid "Status: " +#~ msgstr "Gjendje:" + +#~ msgid "TIFF library error." +#~ msgstr "Gabim librarie TIFF" + +#~ msgid "TIFF library warning." +#~ msgstr "Sinjalizim librarie TIFF." + +#~ msgid "" +#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" +#~ "It has been removed from the most recently used files list." +#~ msgstr "" +#~ "Kartela '%s' s'mund të hapej.\n" +#~ "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi." + +#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" +#~ msgstr "Shtegu '%s' përmban shumë \"..\"!" + +#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" +#~ msgstr "Po përpiqem të shquaj një strehëemër NULL: po dorëzohem" + +#~ msgid "Unknown style flag " +#~ msgstr "Shenjë e panjohur stili" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Sinjalizim" + +#~ msgid "Windows 2000 (build %lu" +#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" + +#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" +#~ msgstr "Nuk u gjet burim XRC '%s' (klasa '%s')!" + +#, fuzzy +#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." +#~ msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'." + +#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." +#~ msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." +#~ msgstr "Burim XRC: tregim i pasaktë ngjyre '%s' për vetinë '%s'." + +#~ msgid "[EMPTY]" +#~ msgstr "[BOSH]" + +#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." +#~ msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'." + +#~ msgid "delegate has no type info" +#~ msgstr "i deleguari nuk ka të dhëna tipi" + +#, fuzzy +#~ msgid "encoding %i" +#~ msgstr "kodim %s" + +#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." +#~ msgstr "po shoh për katalog '%s' te shtegu '%s'." + +#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." +#~ msgstr "wxSocket: nënshkrim i pavlefshëm në ReadMsg." + +#~ msgid "wxSocket: unknown event!." +#~ msgstr "wxSocket: ngjarje e panjohur!." + +#~ msgid "|<<" +#~ msgstr "|<<" + +#~ msgid "\t%s: %s\n" +#~ msgstr "\t%s: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" +#~ msgstr "S'krijova dot kursor" + +#~ msgid "#define %s must be an integer." +#~ msgstr "#define %s duhet të jetë një numër i plotë." + +#~ msgid "%s not a bitmap resource specification." +#~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi bitmap." + +#~ msgid "%s not an icon resource specification." +#~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi ikone." + +#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." +#~ msgstr "%s: sintaksë e keqformuar kartele burimi." + +#~ msgid "&Open" +#~ msgstr "&Hap" + +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "&Shtyp" + +#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" +#~ msgstr "*** Mund të gjendet te \"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ ", expected static, #include or #define\n" +#~ "while parsing resource." +#~ msgstr "" +#~ ", pritej statik, #include ose #define\n" +#~ "ndërkohë që përtypej burimi." + +#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." +#~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim burimi bitmap %s." + +#~ msgid "" +#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " +#~ "instead\n" +#~ " or provide #define (see manual for caveats)" +#~ msgstr "" +#~ "S'arrita të pikas klasë kontrolli ose id '%s'. Përdorni më mirë numër të " +#~ "plotë (jo-zero)\n" +#~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)" + +#~ msgid "" +#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +#~ "or provide #define (see manual for caveats)" +#~ msgstr "" +#~ "S'arrita të pikas id menuje '%s'. Përdorni më mirë numër të plotë (jo-" +#~ "zero)\n" +#~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)" + +#~ msgid "Expected '*' while parsing resource." +#~ msgstr "Pritej '*' ndërkohë që përtypej burimi." + +#~ msgid "Expected '=' while parsing resource." +#~ msgstr "Pritej '=' ndërkohë që përtypej burimi." + +#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." +#~ msgstr "Pritej 'char' ndërkohë që përtypej burimi." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" +#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +#~ msgstr "" +#~ "Dështova në gjetje burimi XBM resource %s.\n" +#~ "Harruat të përdorni wxResourceLoadBitmapData?" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" +#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" +#~ msgstr "" +#~ "Dështova në gjetje burimi XBM %s.\n" +#~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadIconData?" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to find XPM resource %s.\n" +#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +#~ msgstr "" +#~ "Dështova në gjetje burimi XPM resource %s.\n" +#~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadBitmapData?" + +#~ msgid "Failed to get clipboard data." +#~ msgstr "Dështova në marrje të dhënash të papastre" + +#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" +#~ msgstr "Dështova në ngarkim librarie të përbashkët '%s' Gabim '%s'" + +#~ msgid "Found " +#~ msgstr "U gjetën" + +#~ msgid "Icon resource specification %s not found." +#~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim %s burimi ikone." + +#~ msgid "Ill-formed resource file syntax." +#~ msgstr "Sintaksë e keqformuar kartele burimi." + +#~ msgid "Long Conversions not supported" +#~ msgstr "Shndërrime të Gjatë të pambuluar" + +#~ msgid "No XPM icon facility available!" +#~ msgstr "Pa lehtësira ikone XPM të mundshme!" + +#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." +#~ msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë, pritej '='." + +#, fuzzy +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Përzgjidhni &Tërë" + +#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." +#~ msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime." + +#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." +#~ msgstr "Stil %s i papranuar ndërkohë që përtypja burime." + +#~ msgid "Video Output" +#~ msgstr "Dalje Video" + +#~ msgid "establish" +#~ msgstr "vendos" + +#~ msgid "initiate" +#~ msgstr "fillo" + +#~ msgid "invalid eof() return value." +#~ msgstr "vlerë e pavlefshme përgjigjeje eof()" + +#~ msgid "unknown line terminator" +#~ msgstr "përfundues i panjohur rreshti" + +#~ msgid "writing" +#~ msgstr "po shkruaj" + +#~ msgid "." +#~ msgstr "." + +#~ msgid "Cannot open URL '%s'" +#~ msgstr "S'hap dot URL '%s'" + +#~ msgid "Error " +#~ msgstr "Gabim" + +#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." +#~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/.gnome." + +#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." +#~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/mime-info." + +#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" +#~ msgstr "Mbulimi për Rrjedha MP nuk është i passhëm në këtë Sistem" + +#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." +#~ msgstr "Kartela mailcap %s, rreshti %d: u shpërfill zë jo i plotë." + +#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." +#~ msgstr "Kartela mime.types %s, rreshti %d: varg në thojza i papërfunduar." + +#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." +#~ msgstr "Zonë e panjohur te kartela %s, rreshti %d: '%s'." + +#~ msgid "bold " +#~ msgstr "të trasha" + +#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" +#~ msgstr "s'pyes dot për emra shtojcash GUI në zbatime konsole" + +#, fuzzy +#~ msgid "light " +#~ msgstr "butë" + +#~ msgid "underlined " +#~ msgstr "nënvijëzuar" + +#~ msgid "unsupported zip archive" +#~ msgstr "arkivë zip e pambuluar"